Ленинское - от времен изначальных ...

В.В.Латышев "ИЗВЕСТИЯ ДРЕВНИХ ПИСАТЕЛЕЙ О СКИФИИ И КАВКАЗЕ"




В. В. Латышев

ИЗВЕСТИЯ ДРЕВНИХ ПИСАТЕЛЕЙ

О СКИФИИ И КАВКАЗЕ

ВОСТОЧНЫЕ ТЕКСТЫ

ИЗ ПИСЬМА ФАРАОНА АМЕНХОТЕПА III ЦАРЮ

КАДАШМАНХАРБЕ

(Вторая половина XV в. до н. э.)

J. A. Knundtzon, Die El-Amarna Tafeln, Lpz., 1907, I, N 38

Кто знает, не является ли дочерью простолюдина (мушкену), или жителя страны Гага, или дочерью страны Ханигалбат, или, кто знает, не происходит ли из страны Угарит та, которую мои послы получили возможность увидеть?

В этом письме речь идет о сестре Кадашманхарбе, отправленной в свое время в гарем фараона. Вавилонские послы, желавшие убедиться, что она жива и невредима, были допущены к ней, но они не признали в женщине, которую им показали, сестры своего царя. В результате этого Кадашманхарбе в своем письме фараону высказал ряд подозрений относительно возможности подмены.

Письмо это относится ко второй половине XV в. (время правления Аменхотепа III — 1455—1419 гг. до н. э., но, возможно, эту дату придется несколько исправить. Эдингтон на основании новейших исчислений восхода Сотиса предлагает 1470—1405 гг. до н. э.).

Страна Гага, упоминаемая здесь, по мнению А. Jeremias (Das Alte Testament im Lichte des alten Orients, Lpz., 1906, стр. 254) соответствует библейскому Магогу и обозначает варваров дальнего севера. Ср. W. Gesenius—Buhl, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, Lpz. 1921, стр. 133. О тождестве библейского Магога со скифами см. ниже.

Возможно, что название Гага является сокращенной формой хеттского kaš—kaš (= егип. kš—kš). В документах Богазкеойского архива так называется народ живший на южном берегу Черного моря. Этот этнический термин считают прототипом наименования «Кавказ».

Ханигалбат — страна в северо-западной части Двуречья, в состав которой входили Хурри и Митанни (Б. Грозный. Хеттские народы и языки, ВДИ, 1938, № 2 (3), стр. 31).

Угарит — финикийское государство-город в северной Сирии (нынешняя Рас-Шамра). {263/9}

ИЗ ЛЕТОПИСЕЙ ТИГЛАТПАЛАСАРА I

(XII в. до н. э.)

D. D. Luckenbill, Ancient records of Assyria and Babylonia, Chicago, 1926, I, 236—237

Шестьдесят царей стран Наири, вместе с теми, кто пришел к ним на помощь, я преследовал острием моего меча вплоть до Верхнего моря... Сиени, царя страны Дайаени, который не подчинялся Ашшуру, моему владыке, я привел пленным и связанным в мой город Ашшур. Я помиловал его и отослал его из города Ашшура, в качестве почитателя великих богов, чтобы он жил и поклонялся им. Обширные страны Наири, во всю их длину и ширину, я подчинил, и их царей я поверг к своим ногам.

ИЗ ЛЕТОПИСЕЙ САЛМАНАСАРА III

(859—824 гг. до н. э.)

Luckenbill, op. cit., I, 560, 686, 688

На обратном пути (после похода за Евфрат, совершенного в третьем году царствования Салманасара) я вступил в проходы страны Альзи; страны Альзи, Сухме, Дайаени, Тумме, Арзашкуну, столицу Арама, царя Урарту, Гильзану, и Хубушкию я покорил.

Страну Хатти, до ее крайнего предела, страну Мелиди, страны Дайани и Сухме, Арзашкун, столицу Арама урартийского, страны Гильзану и Хубушкию, от истоков Тигра до истоков Евфрата, от моря страны Замуа, которое находится внутри ее, до моря Халдейской страны поверг я под свои ноги.

В проходы страны Энзите я вступил, страны Сухме, Дайани, Урарту целиком я покорил.

Страна Дайаени (Дайани) упоминается также и в других местах летописей и надписей Тиглатпаласара I и Салманасара III (Luckenbill, op. cit, I, 270, 275, 301, 305, 319, 604, 619, 641, 662, 690, 692), но после Салманасара III она исчезает из ассирийских текстов. По всем данным, территория этой страны является крайним пределом, до которого доходили ассирийцы на северо-западе. А. Сванидзе (Материалы по истории алародийских племен. Тбилиси, 1937, стр. 100; ср. стр. 149) считает вслед за Эдуардом Мейером, Бельком и Леманн-Хауптом, что эта страна тождественна с областью народа таохи Ксенофонта и прибавляет, что в грузинской географической литературе упоминается страна Тао, в бассейне р. Олты-Су, соответствующая территории греческих таохов и ассирийской Дайани. Там же локализирует Даяни Б. Б. Пиотровский (История и культура Урарту, Еревань, 1944, карта), сопоставляющий ее с Урартийской Диауэхи. Ср. статью П. Н. Ушакова, ВДИ, 1946, 2 (16), стр. 32. Если эти предположения подтвердятся, то окажется, что в XII и затем в IX в. ассирийцы проникали в пределы Западного Закавказья (б. Карской области). Позднее, даже в период грандиозных завоеваний конца VIII и первой половины VII в., до н. э. им не удавалось заходить так далеко на северо-запад.

Верхнее море, по-видимому, является здесь обозначением Черного моря (Б. А. Тураев, История древнего Востока. Л.-М, 1935. II, стр. 33).

Альзи — область в бассейне Арсаниса.

Сухми — область на запад от нынешнего Эрзерума.

Арзашкун, по мнению Белька,— нынешний Альджеваз на северном берегу оз. Ван.

Хубушкия — местность на южной границе Урарту, а Гильзану на восток от озера Урмия (Б. Б. Пиотровский, ор. cit., карта).

Мелиди соответствует Мелитене (на юго-запад от места слияния западного Евфрата и Арсаниса).

Энзите = греч. ’Άμζητα. {264/10}

ИЗ ЛЕТОПИСЕЙ ШАМШИАДАДА V

(825—812 гг. до н. э.)

Luckenbill, op. cit., I, 719

Во время моего третьего похода я пересек реку Забан, перевалил через горы Куллар и направился в Наири. Дань Дади из Хубушкии Шарсины, сына Мекдиары, стран Сунба, Манна, Парсуа, Таурула, состоящую из лошадей, приученных к ярму, я получил. Ужасающее великолепие Ашшура, моего владыки, поразило месаев... я направился к Гивилъбунде. Город Кинаки я захватил, я разорил, я опустошил, я сжег огнем. Я перешел через горы из камня бишбизида. Дань Титамашки из Сазиашу, Киары из Карсибуту, состоящую из лошадей, приученных к ярму, я получил.

Внушающее страх великолепие моего величества и мощный натиск моего строя сокрушили всех (жителей) Гивильбунды и они покинули многие свои города. В Ураш, свою твердыню, они вступили. Этот город я взял приступом. Кровью их воинов окрасил я кварталы их городов, как шерсть. Шесть тысяч из них я поразил. Пиришати, их царя, вместе с 1200 его бойцов, захватил я живьем. Их добычу, их собственность, их добро, их крупный рогатый скот, их овец, их лошадей, серебряные сосуды, блестящее золото и медь в несметном множестве я захватил (Их города) я разорил, я опустошил, я сжег огнем. Дань Энгура из Сибару я получил. Я поставил мое царское изображение, придав ему героическую позу. Я написал на нем о мощи Ашшура, моего владыки, о моей славе, доблести и всех деяниях моей длани, которые я произвел в Наири. Я поставил его в Сибару, их твердыне, в стране Гизильбунде. Против страны Мата (Мидия) я отправился.

Страна Гизильбунда упоминается также в летописях Ададнирари III (812—783 гг. до н. э.) (Luckenbill. I, 739) и Саргона II (722—705 гг. до н. а.) (Luckenbill, II, 19; 149), и притом опять все время наряду с маннеями и мидянами, то есть на крайнем северо-востоке ассирийской сферы влияния. По-видимому, она находилась в долине Аракса (см. И. И. Мещанинов, Халдоведение, Баку, 1927, карта), и, таким образом, ассирийцы в IX—VIII вв. распространили свою власть и на окраину Восточного Закавказья, но, так же как и в Западном Закавказье (в долине Олты-су), их господство оказалось здесь весьма кратковременным.

КНИГА БЫТИЯ X, 1—3

(VIII в. до н. э.)

Вот родословие сынов Ноевых — Сима, Хама и Иафета. Родились у них дети после потопа.

Сыновья Иафета: Гомер, и Магог, и Мадай, и Иаван, и Тубал, и Мешех, и Тирас.

А сыновья Гомера: Ашкеназ, и Рифат, и Тогарма.

Х глава Книги Бытия (так называемая «Таблица народов») является, несомненно, составной частью Жреческого кодекса, но в основе ее лежит, как полагают, более древний источник. Таким образом, можно считать, что мы имеем здесь одно из древнейших упоминаний о киммерийцах и скифах.

Гомер соответствует клинописному Gi-mir-ra-i и киммерийцам (Κιμμέρισι или Κίμμερσι) классических авторов (А. Jeremias, ор. cit., стр. 252). По мнению В. Ф. Смолина (О передвижении геродотовских скифов в Передней Азии, Казань, 1915, стр. 13. прим. 2), киммерийцы в момент составления «Таблицы народов» «жили на севере у Понта, на Таврическом полуострове». Однако такое предположение не может быть принято нами, ибо библейским авторам Черное море было совершенно неизвестно. Иеремиас считает (ор. cit., карта 1), что киммерийцы в это время уже утвердились в южной Каппадокии. {265/11}

Поскольку в VIII в. киммерийцы находились в постоянном передвижении с места на место, точно локализовать их местопребывание весьма затруднительно.

Магог отождествляется Иосифом Флавием со скифами (Ant. II, 6, § 1). Эта точка зрения, по-видимому, соответствует действительности. В летописи Ашшурбанипала (см. ниже) упоминается Гаги, властитель сахов, соответствующий, вероятно, Гогу в стране Магог Иезекииля (XXXVIII, 2). Сахи, очевидно, тождественны с саками.

Местоположение страны Магога во время составления «Таблицы народов» определяется упоминанием его после Гомера, но до Мадая. Иеремиас (ор. cit., стр. 255, ср. карта 1) помещает эту страну между озерами Ван и Урмия.

Совершенно иной точки зрения придерживается С. Шиффер (Encyclopedia judaica, Berl., 1931, В. VII, стр. 461—463), считающий страну Магог Лидией (в широком смысле слова, включая Фригию), а князя Гога — известным ливийским царем Гигесом.

Мадай — безусловно тождественен с мидянами.

Иаван — обозначение ионян, известных уже Саргону II. Иеремиас считает, что «Таблица народов» имеет в виду греков на острове Кипре и на западном берегу М. Азии. Однако надо иметь в виду, что в надписях урартийского царя Сардура (750—733 гг. до н. э.) упоминается страна Иония, расположенная на северо-запад от Урарту (приблизительно в южной Колхиде; ср. Мещанинов, ук. соч., стр. 29, 31, 32 и карта на стр. 275). Вероятно, именно эту Ионию имеет в виду «Таблица народов». При таком предположении станет понятным, что после Иавана упомянуты Тубал и Мешех (так же как и Иезек. XXVII, 13).

Тубал, соответствующий ассир. табал и греч. тибаренам — народ, живший в южной Каппадокии (см. карту у Иеремиаса). В ассирийских текстах упоминаются впервые при Салманасаре III (859—825 до н. э.). Позднее, в результате киммерийского нашествия, они были оттеснены на север к берегам Черного моря (на территорию, где позднее образовалось Понтийское царство), где их застал Ксенофонт.

Мешех — соответствует ассир. мушкам и греч. мосхам — народ, населявший центральную часть М. Азии (позднейшую Галатию и Фригию). Впервые упоминаются в надписях Тиглатпаласара I (XII в. до н. э.), откуда мы узнаем, что за 50 лет до него они на время овладели областями Алзи и Пурукуци, расположенными между Арсанисом и западным Евфратом. Тиглатпаласар I возвращает эти области Ассирии. Позднее (одновременно с табалами) мушки были оттеснены на север, в Колхиду, где они зафиксированы Страбоном и Плиниием (Мещанинов, ук. соч., стр. 8—10; ср. Сванидзе, ук. соч., стр. 23—25).

Тирас соответствует егип. туруша (один из морских народов, напавших на Египет при Мернепте I) и тирсенам классических авторов. Иеремиас (ор. cit., карта 1) локализует их в западной части М. Азии (в Троаде и Лидии).

Ашкеназ — соответствует ассир. ашкува, отождествляемым, в свою очередь, со скифами. Буква «nun» является, по мнению Кнудцона и Винклера, опиской (она поставлена переписчиками вместо «waw». При таком предположении соответствие между еврейскими и ассирийскими терминами становится несомненным (Gesenius — Buhl, ор. cit., стр. 71). Иеремиас локализует их на берегах озера Урмия (ор. cit., стр. 259). О родственном географическом названии Axania в Мидии и Фригии см. Jewish Encyklopedy, II, 191—192.

Тогарма соответствует ассирийскому Tilgarimmi в Мелитене. Упоминается Саргоном II (722—705 гг. до н. э.) наряду с Камману, а Синахерибом — наряду с Hilakku. Но библейское название Тогарма охватывает безусловно более обширную территорию, а именно всю страну Урарту (Gesenius — Buhl, ор. cit, стр. 870). Недаром позднейшая традиция считает Тогарму родоначальником армян. Характерно, что в тех библейских текстах, где упоминается Тогарма (кроме разбираемого места и I Хрон., I, 6, еще у Иезек. XXVII, 14 и XXXVIII, 6), совершенно отсутствует Урарту.

ПИСЬМО АШШУРРИСУА ЦАРЮ САРГОНУ II

(722—705 гг. до н. э.)

L. Waterman, Royal corrcspondence of the Assvriau Empire, Univ. of Michigan. 1930, Part I, N 146

Царю, моему господину, твой слуга Ашшуррисуа. Да будет в благополучии царь, мой господин. В благополучии страна царя. В благополучии укрепленный город. Да будет в благополучии царь; мой господин.

Страна Гуриания (и) страна Нагиу (находятся) между страной Урарту и страной Гамирра. Последняя платит дань napтии Урарту. Когда {266/12} народ Урарту двинулся против страны Гамирра (и) когда было нанесено поражение народу Урарту, воины в таком количестве как оттуда... их он посадил... он утвердил когда... из среды Ну... до его дня... эти... кто... 8 000 людей... чаща тростника... народ Урарту, который среди... к царю Урарту... эти наместники... на глазах... крепости... царя моего господина пришел... посланники... к ним теперь подношение... к ним... город Турушпа.».. это.

Уотерман относит это письмо к 707 г. Б. Б. Пиотровский (ук. соч., стр. 105), напротив, доказывает, что оно было написано в первую половину царствования Саргона II.

Области Гуриания и Нагиу Уотерман локализует между Арменией и Каппадокией, воздерживаясь от более точного определения (ор. cit., Part III, 1931. Commentary, стр. 65). Олмстед (History of Assyria, N. Y.— L., 1923, стр. 266) считает Гурианию частью области Табал и на приложенной карте помещает ее на восток от Ганиша и на северо-восток от Камману, ближе к нижнему течению Арсаниса. Б. Б. Пиотровский (ВДИ. 1939, 1 (6), стр. 69, 4) отождествляет (правда, с оговоркой) Гурианию с урартийским Куриаини из надписей Сардура, сына Аргишти, т. в., с местностью, которую прежде относили к западному Закавказью (Мещанинов, ук. соч., стр. 32 и карта на стр. 275). помещая ее в бассейне верхней Куры.

Упоминание об уплате киммерийцами дани народу Урарту Уотерман относит к предыдущему времени («The lattep used to give tribute to the people of Urartu»).Однако в подлиннике глагол nadanu стоит в форме praesens (i-da-an). Поэтому И. М. Дьяконов, проверявшей переводы Уотермана, использованные в вышеуказанной статье Пиотровского, переводит данную фразу в настоящем времени. По-видимому, Ашшуррисуа, даже после восстания киммерийцев продолжал считать их данниками страны Урарту.

Олмстед считает, что нападение урартийского царя Аргишти на киммерийцев носило превентивный характер и что он хотел остановить варваров «прежде, чем они на самом деле пересекут его границу» (ор. cit., стр. 266). К этой точке зрения примыкает и Уотерман (ор. cit, III, стр. 81). Однако никаких доказательств в пользу того, что война была, для Урарту только оборонительной, указанные авторы не приводят. По вопросу о том, насколько в VIII в. была велика для Урарту киммерийская опасность, мнения исследователей расходятся. Смолин (ук. соч., стр. 13) считает, что Руса I покончил жизнь самоубийством в 714 г. (т. е. за 7 лет до событий, описываемых в разбираемом документе) не в результате поражения в борьбе с Ассирией (как хвалится Саргон II), а потрясенный бедствиями своего царства, подвергшегося нападению врагов с севера. Напротив, Б. Б. Пиотровский считает (ВДИ, 1939, 1 (6), стр. 71), что «киммеры не особенно тревожили урартов, защитой которых служило южное Закавказье, где урарты построили целый ряд своих крепостей», и что «особую опасность для государств Передней Азии киммеры стали представлять несколько позднее, а именно в первой половине VII в. до н. э.». Против такой недооценки роли киммерийцев выдвигает серьезные аргументы акад. В. В. Струве (ВДИ, 1946, 1 (15), стр. 138—139).

ПИСЬМО СИНАХЕРИБА САРГОНУ II

(722—705 гг. до н. э.)

Waterman, ор. cit., I, N 197

Царю, моему господину, твой слуга Синахериб. Да будет в благополучии царь, мой господин. В благополучии страна Ассирия. В благополучии — храмы. В благополучии все укрепленные города царя. Да будет сердце царя, моего господина, весьма радостным.

Народ уккаи прислал мне (известие), говоря: «Когда царь народа Урарту выступил против страны Гамир, его войско подверглось разгрому, он сам и его начальники округов (amêl bêl pahâti) с их контингентами были отброшены назад, его... двое из его начальников округов... пришел... посадил... кто пришел... его страны... кто утвердит... Это новости от уккаи.

Ашшуррисуа прислал следующее (известие): «Новости из Урарту. Первый (доклад), который я прислал,— правилен. Среди них имела {267/13} место большая резня. Теперь его страна спокойна. Его вельможи (amel rabute mes) ушли, каждый в свой собственный округ. Каккадану, его военачальник (amel turtanu) попал в плен. Царь страны Урарту находится в стране Уазаун». Таков доклад Ашшуррисуи.

Набули, наместник Халсу, доложил мне следующее: «Я послал за новостями о царе Урарту и к гарнизонам укрепленных городов, которые находятся на границе. (Они ответили), говоря: «Когда он прибыл в страну Гамир, его войско (подверглось) разгрому. Трое его вельмож, вместе с их отрядами, были перебиты. Он сам убежал и вступил в свою собственную страну. Его лагерь не подвергся нападению». Таковы новости от Набули. Его брат-мусасирец и его сын отправились приветствовать царя Урарту. Вестник из Хубушкии тоже отправился приветствовать его. Гарнизоны всех пограничных крепостей посылают отчеты, подобные этому. Последний (отчет), полученный Набули, надзирателем дома Ахатабиши, я отправил царю, моему господину.

Письмо относится к тому же времени, что и предыдущее, и трактует о тех же событиях. Автор письма — царевич Синахериб, вступивший в 705 г. до н. э., по смерти своего отца Саргона II, которому адресовано это письмо, на ассирийский престол.

Уккаи — племя, обитавшее на юг от оз. Ван (Waterman, ор. cit., III, стр. 49) amêl rabûte meš — вельможи (дословно «великие») термин, широко распространенный у различных семитических народов. Он часто встречается в телль-амарнской переписке. Позднее этот титул носили высокопоставленные должностные лица в Карфагене: amêl-tur-ta-nu — военачальник — обычный ассирийский термин, присваивавшийся лицу, командующему армией. Между прочим упоминается и в Библии (Исайя XX, 1); amêl bêl pahâti — также обычный ассирийский термин, обозначающий наместника.

Упомянутый здесь военачальник Каккадану восстал против урартийского царя Аргишти II (упомянутого, хотя не названного по имени, в этом письме). Речь идет об усмирении этого восстания (ср. Waterman, I, № 492).

Уазаун — округ города Уези, близ южной границы Урарту. Халсу («укрепленный город») — здесь употребляется как обозначение определенного географического пункта.

Мусасир — священный город, один из крупнейших центров царства Урарту, захваченный и разграбленный в 714 г. Саргоном II (был расположен на юго-запад от озера Урмии).

Ахатабиша — дочь Саргона II, выданная замуж за Амбариса, царя Табала.

ПИСЬМО АРАДСИНА НАЧАЛЬНИКУ ДВОРЦА

(Кон. VIII в.)

Waterman, ор. cit., I, N 112

Начальнику дворца, моему господину, твой слуга Арадсин.

Киммерийцы выступили из области Манна (?) и в страну Урарту они вторглись... Иштардури... вестник наместника города Уези, прибыл к Урзане. Касательно... говоря ... отряды... пусть они придут. Вся страна Урарту крайне испугана относительно (судьбы) населения города Булии и города Сурианы. Они собирают войска, говоря: «Воистину наши силы подобны тростнику, направимся ли мы против него? Относительно добычи, о которой они говорят, заявляя: «Грабеж он произвел», это обстоит, как и они говорят: из «округа города»...

Уотерман относит письмо к царствованию Саргона (возможно, даже и к началу его).

Манна — область на юг и юго-запад от озера Урмия. Таким образом, киммерийцы оказываются здесь на восточных окраинах Урарту. Впрочем название этой области в тексте сильно попорчено и восстанавливается только по сохранившемуся окончанию.

Урзана — царь Мусасира.

Уези — упоминается в предыдущем письме.

Города Булия и Суриана находились на южной окраине Урарту. Булия отождествляется Уотерманом с Пулуа (нынешним Палу) (ор. cit., III, стр. 180). {268/14}

ИЗ КНИГИ ПРОРОКА ИСАЙИ

(Кон. VIII в.)

V, 25—30

И потому Яхве воспламенился гневом против своего народа, и простер руку свою на него, и поразил его. Горы сотряслись, и трупы их стали, как нечистоты на улицах; при всем том гнев его не утих, и рука его еще простерта. И поднимет он знамя народам дальним и позовет одного от края земли, и вот; он быстро и легко явится. Не будет в нем ни изнемогающего, ни утомленного; он не будет дремать и не будет спать; пояс не снимется с чресл его, и не разорвется ремень у сандалий его; стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колесницы его, как вихрь; рев его подобен львиному; он ревет подобно алчущим львам; зарычит и схватит добычу, и унесет; и никто не спасет; и в тот день будет реветь против него подобно морскому шуму, и посмотрит он на землю, и вот тьма, скорбь, и свет померк на небе ее.

Некоторые исследователи считают, что под дальним народом, пришедшим с края земли, здесь подразумеваются киммерийцы (Смолин, ук. соч., стр. 14. См. также Тураев, ук. соч., II, стр. 76).

Проповеди пророка Исайи («Первоисайи») относятся к концу VIII и самому началу VII вв. и, таким образом, хронологически соответствуют времени появления киммерийцев в пределах Передней Азии. Но не исключена возможность, что Исайя имеет в виду ассирийцев, угрожавших в то время Иудее. Такого мнения придерживается акад. Н. М. Никольский.

ИЗ АССИРИЙСКОГО ПИСЬМА

(VII в. до н. э.)

Waterman, ор. cit., I, N 473

Жена царского начальника была приведена к нему; он ввел ее во дворец. Когда он услышал: «Царь умер, народ ассирийский в печали», начальник удалил свою жену из дворца... Они пришли... начальник города Ашшура... страна Гимирраи...

По предположению Уотермана, документ относится к 681 г. (году насильственной смерти царя Синахериба). В какой связи здесь упоминается страна Гимирраи, остается неясным ввиду дефектности текста (Waterman, ор. cit., III, 173).

ИЗ ВАВИЛОНСКОЙ ХРОНИКИ

(VII в. до н. э.)

СТОЛБЕЦ IV, СТРОКА 2

Е. Schrader, Sammlung von assyrischen und babylonischen Texten. Berl., 1889, стр. 282—283

Киммерийцы вторглись в Ассирию и были разбиты.

Упоминаемое здесь событие относится к 678 или 677 г. до н. э. (скорее к последнему). Дело в том, что и конце III столбца говорится о событиях второго года царствования Асархаддона (т. е. 679 г., ибо первым годом считался не 681 г., когда Асархаддон фактически вступил на престол, но лишь следующий, 680 г.). Самый конец третьего столбца сильно попорчен, а в пятой строке IV столбца говорится уже о пятом годе царствования Асархаддона (676 г. до н. э.). {269/15}

ИЗ НАДПИСИ АСАРХАДДОНА

(681—668 гг. до н. э.)

ПРИЗМЫ А И С

Е. Schrader, op. cit., стр. 128—129

... И Теушпу киммерийца, воителя Манда, обитающего далеко, поразил я на земле страны Хубушна вместе с его войсками оружием моим.

Имя Тоушпа сопоставляют с именем одного из предков Кира Теиспеса. Название Man-da (воитель Манда) позднее применялось в клинописных текстах специально к мидянам, но на первых порах оно обозначало, по-видимому, вообще все народы северо-востока (см. М. Straeck, Assurbanipal und die letzten assyriachen Könige, Lpz., 1916. I, стр. CCCLXXI, а также Jeremias. op. cit., стр. 254—255).

Хубушна соответствует греческому Κάβυσσος в Каппадокии, на юго-запад от города Камману (Olmstead. op. cit. стр. 363 и приложенная карта).

ИЗ АССИРИЙСКИХ OMINA, СОСТАВЛЕННЫХ

ДЛЯ АСАРХАДДОНА

(681—668 гг. до н. э.)

Knudtzon. Die assyrischen Gebete an den Sonnengott, Leipz., 1893, стр., 79 cл.

M. Jastrov, Die Religion Babyloniens und Assyriens, Giessen, 1912, В. II, Н. I, стр. 177 сл.

Будет ли в это именно время Каштарит со своими воинами, или с киммерийскими воинами, или с мидийскими воинами, или с маннейскими воинами, или с (какими-либо) врагами, сколько бы их ни было, иметь успех (в выполнении) своего плана? Будет ли ими каким-либо образом завоеван город Кишаса?

Царь Урарту или жители страны киммерийцев двинутся ли к битве, войне и бою, чтобы убивать, чтобы грабить и брать добычу, к земле Шуприя, к городу Буму или к городу Кумимури, или к другим укрепленным городам Шуприи, чтобы убивать, чтобы убить, чтобы грабить, что можно грабить, чтобы брать в добычу, что попадется, из укрепленных местностей Шуприи и уводить к себе много, или мало. Ты, великое божество, знаешь это. Повелено или определено это устами великого божества, о Шамаш, великий бог? Узнаем ли мы и услышим ли мы об этом?

Каштарит — вождь союза племен, объединивший против Ассирии киммерийцев маннеев, мидян и скифов, но разбитый в 672 г. до н. э. (Тураев. ук. соч., II, стр. 76). Позднее имя Каштарита (Хшатрита) принял самозванец Фравартиш, поднявший в Мидии восстание против Дария I (см. ниже примечания к отрывкам из Бехистунской надписи).

Кишаса — укрепленный город в области Парсуа (на запад от оз. Урмии) (Olmstead, ор. cit., карта).

Шуприя — область, расположенная по верхнему течению Тигра, близ Тушана (Waterman, ор. cit., III. стр. 61).

Шамаш, великий господь, как я спрашиваю тебя, так ты отвечай мне надежным согласием. Бартатуа, царь страны скифов, который послал теперь (вестника) Асархаддону, царю Ассирии (для заключения союза) (?). Так как Асархаддон, царь Ассирии, дает теперь царевну из дворцового гарема (Бартатуа, царю скифов), вступит ли Бартатуа, царь скифов, честно в союз (?), будет ли он вести честные, надежные речи по отношению к Асархаддону, царю Ассирии, будет ли соблюдать и верно исполнять то, что определено Асархаддоном, царем Ассирии. Твое великое {270/16} божество знает это. Истребованы ли и утверждены его речи соответственно требованию и речению твоего великого божества, о Шамаш, великий господь. Действительно ли увидят и услышат это?

Имя скифского царя, возможно, произносилось не Бартатуа, а Маштатуа (клинописный знак bar, как известно, читается также mas). Винклер считает последнее маловероятным и предпочитает читать Бартатуа, отождествляя при этом данное имя с Πρωτοθύης Геродота I, 103 (ор. cit., стр. 488). Но считать этот вопрос решенным окончательно нельзя и вполне прав М. Straeck, (ор. cit., I, стр. CCCLXXV), когда он, употребляя общепринятое имя Бартатуа, ставит все-таки в скобках другой вариант — Маштатуа. Не мешает вспомнить при этом, что имя уратрийской богини Багбарту читается некоторыми исследователями Багмашту и сближается с Ахура-Маздой ахеменидских надписей. Акад. Струве считает эту гипотезу заслуживающей внимания (в рецензии на книгу Б. Б. Пиотровского «История и культура Урарту», ВДИ, 1946, 1 (15), стр. 139—140). Если это подтвердится, то окажется, что имя бога Мазда (pesp. Mašta), входит как составной элемент в имена самых различных стран и народов. Возможно, что и имя Масисты (Μασίστης), сына Дария I (Герод. VII, 82, 121; IX, 107—113) относится к этой же группе имен. Но, поскольку вопрос еще не решен, мы сохраняем традиционное чтение Бартатуа.

%

ИЗ АССИРИЙСКОГО ПИСЬМА

(VII в. до н. э.)

Waterman, ор. cit., II, N 1161

(Дошло до нас в крайне испорченном виде. Имена автора и адресата не сохранились.)

... Он говорит, заявляя: «Его царь придет, когда будет послание (?) от богов. Эти... в мире перед царем живы. Теперь все киммерийцы отравились вперед, с народом города Меинда они ведут переговоры. Ты знаешь правду, они поднялись...

Меинда, по мнению Уотермана, соответствует этническому названию Манда (ор. cit., III, стр. 311). Следовательно, возможно, что в данном тексте идет речь о союзе киммерийцев с мидянами, о которых упоминает предыдущий документ. Впрочем, дефектное состояние текста не дает возможности его точно датировать.

ПИСЬМО АШШУРБАНИПАЛА ЦАРЮ АСАРХАДДОНУ

(681—668 гг. до н. э.)

Waterman, ор. cit., II, N 1026

Царю, моему господину, твой слуга Ашшурбанипал. Да будет в благополучии царь, мой господин. Да будут милостивы Ашшур, Бел и Набу к царю, моему господину. Относительно Рахисхарри, о котором царь, мой господин, говорил, заявляя: «Пусть он предстанет перед тобой. Спроси его», я спросил его. Таким образом, он сказал, говоря, что царь послал его ко мне: «Обрати внимание на Иазие, лично обрати внимание (на него). Относительно этих киммерийцев поговори с ним». Когда я пришел к твоему... я видел его лично, и я крайне опасаюсь, я говорил с ним относительно надзирателя (?), говоря «враг разрушает... против него».

Автор этого письма — царевич Ашшурбанипал; позднее (в 668 г. до н. э.) вступил на ассирийский престол.

ПИСЬМО БЕЛУШЕЗИБА ЦАРЮ АСАРХАДДОНУ

(681—668 гг. до н. э.)

Waterman. ор. cit., II, N 1237

Царю стран, моему господину, твой слуга. Да будут Бел, Набу и Шамаш милостивы к царю, моему господину. Когда звезда засияет во {271/17} время восхода солнца подобно факелу, а на закате поблекнет, вражеская армия совершит жестокое нападение.

Когда южный ветер подымется внезапно и будет продолжать подыматься, превратится в сильный ветер и из сильного ветра вырастет в бурю, (настанет) день разрушения; властитель, в какой бы поход он ни отправился, обретет богатство.

Хотя царь послал своим войскам следующий приказ: «вступайте в глубь страны Манна», все войска да не вступят. Пусть конница и дакку совершат нападение на киммерийцев, которые сказали, заявляя: «Манна принадлежит вам, мы не вмешивались». Конечно, это — ложь. Они — отрасль отверженного. Они не признают ни клятвы именем бога, ни (человеческого) договора. Пусть колесницы и грузовые повозки займут позицию на одной стороне прохода; (тогда) с лошадьми и дакку пусть они вступят и примутся опустошать равнину Манна; и пусть они вернутся к проходу, и пусть они там бивуак... однажды и дважды да вступят они ... опустошили и киммерийцы ... они приходят ... войска, пусть выступят против городов страны Манна ... Белхабу из страны Манна ... они хотят. Они хотят перейти в руки царя, своего господина... на пятнадцатый день месяц появится вместе с солнцем. Это — против них. Удержишь ли ты стопы киммерийцев (далеко) от них? Если они приблизятся, разве я не узнаю об их выступлении и каком-либо движении? Я послал сообщение царю, моему господину. Пусть царь царей осведомится у человека, знакомого со страной, и путь царь пошлет к своим отрядам воинов вдобавок к (другим) бойцам. Крепость, находящуюся там около врага, должен ты снабдить для самого себя. Пусть во все войска вступят гудудану. Пусть они выступят, и пусть они захватят своих жителей степей, и пусть они разведают, отступит ли Индаруа перед ними. Пусть войска отправятся против их городов. Пусть они низвергнут их.

Царь богов, Мардук, милостиво обращается к царю, моему господину. Все, что царь, мой господин, говорит, он выполнит. Ты сидишь на своем троне, ты возьмешь в плен своих врагов, ты покоришь своих супостатов и страну своих врагов ты опустошишь. Бел сказал, говоря: «Подобно Мардукшапикзери Асархаддон, царь Ассирии на троне, и он (ныне) воссел на нем, и вся страна послушна под его управлением. Царь, мой господин, услышал. В радости да поступает царь соответственно своему желанию.

Уотерман относит данное письмо к самому концу царствования Асархаддона и связывает его с походом против маннеев Ашшурбанипала, совершенным в начале царствования (Waterman. op. cit., III, № 26).

Дакку — вспомогательные войска (может быть, в значении ударных отрядов (ibid.).

Гудудану — вспомогательные войска (дословно, быть может, означает «разбойники», «совершающие набеги», ibid.).

Мардукшапикзери (сокращенная форма от Мардукшапикзермати) — вавилонский царь, правивший за четыре столетия до Асархаддона (1094—1083 гг. до н. э.). Его царствование считалось позднее временам мира и процветания (ibid.).

В документе чувствуется чисто вавилонский колорит. Бросается в глаза упоминание Мардука и сравнение Асархаддона с одним из прежних вавилонских царей.

ИЗ АССИРИЙСКОГО ПИСЬМА

(VII в. до н. э.)

Waterman, op. cit., II, N 1391

(Дошло до нас в испорченном виде, без начала и конца.)

... Зло для амурру ... отчет о стране киммерийцев он сделал ... это не должно дойти до царя, моего господина. Когда Шанамма окажется {272/18} впереди (или) приблизится к Белу, сердце страны должно быть довольно. Шанамма — это Марс. Это — благоприятно для царя, моего господина. Когда Марс, достигая своей высшей точки, потускнеет за его сияние станет бледным, в этот год царь Элама должен быть твоим слугой.

Когда Марс станет при своем появлении маленьким и бледным (и) подобно вечерней звезде станет особенно тусклым, он окажет милость Аккаду. Силы моего войска устоят истребят врага. Войско врага не будет в состоянии устоять перед моим войском. Крупный рогатый скот Аккада будет пребывать в безопасности на полях. Сезам и финики будут хорошо произрастать. Боги будут являть свою милость Аккаду. Когда Марс появится в месяце ийаре, врагом будет неправедный воитель Манда (Manda). Воитель Манда — это киммерийцы.

Что касается затмения солнца, которое имело место в нисане, местность его страны — пустыня, место, которое не изменяется. Таким образом, планета Юпитер сохранила место своего пребывания. До пятнадцати дней оставались тучи. Это — благоприятно.

Остальная часть письма, поскольку она сохранилась, интереса не представляет. Уотерман относит этот текст ко времени Ашшурбанипала (ор. cit., III, стр. 358).

ИЗ КНИГИ ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

(VII—VI е. до н. э.)

LI, 1—2, 27—28

Так говорит Яхве: вот, я воздвигну на Вавилон и на живущих в средоточии противников моих губительный ветер. И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его и опустошат его землю; ибо в день бедствия они нападут на него со всех сторон ...

Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него племена; скликайте на него царства Арарата, Минни и Ашкеназа, поставьте против него полководца и нагоните коней, как саранчу щетинистую.

Вооружите против него царей Мидии, военачальников ее, и всех градоправителей ее, и всю подвластную ей землю.

Хотя это пророчество Иеремии относится к более позднему времени (после разрушения Иерусалима Навуходоносором в 586 г.), но, как убедительно доказал Иеремиас (ор. cit., стр. 260), оно является воспроизведением более древнего оракула, появившегося еще до падения Ниневии. Здесь перечисляются как раз те народы, которые в VII в. угрожали Ассирии: урартийцы (Арарат), маннеи (Минни) и скифы (Ашкеназ). Иеремия использовал популярные поэтические описания одного из своих предшественников, применив их к новой обстановке и поставив на место Ниневии Вавилон. Это было тем более легко, что Мидия в царствование Набонида была врагом Вавилона, и Астиаг, накануне своей гибели, угрожал самому существованию Нововавилонского царства. Но упоминание урартийцев и маннеев является уже явным архаизмом. После падения Ниневии (612 г.) они уже никакой самостоятельной роли не играют и их области превращаются в простые провинции Мидийского царства.

V, 15—17

Вот, я приведу на вас — дом Израилев, народ издалека, говорит господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь и не будешь понимать, что он говорит.

Колчан его, как открытый гроб; все они люди храбрые. {273/19}

И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.

I, 11—16

И было слово Яхве ко мне такое: что видишь ты, Иеремия? А я сказал: вижу трость из миндального дерева.

Тогда Яхве сказал мне: ты хорошо видишь, ибо я бдительно смотрю, чтобы исполнялись слова мои.

Потом в другой раз было слово Яхве ко мне: что ты видишь? И я сказал: вижу кипящий котел, обращенный к северу.

Тогда Яхве сказал мне: от севера закипит бедствие на всех жителей сей земли.

Ибо вот я призову все племена северных царств, говорит Яхве, и придут они, и поставят каждый свой престол у ворот Иерусалима, и кругом всех стен его, и у всех городов иудейских, на которых я произношу свои приговоры за все злодеяния их, за то, что оставили меня, курили фимиам чужим богам и поклонялись изделиям рук своих.

IV, 5—8

Возвестите в Иудее и возгласите в Иерусалиме, проповедуйте и трубите трубою по земле; взывайте громким голосом и говорите: «Соберитесь и пойдем в укрепленные города. Поднимите знамя в Сионе, бегите, не останавливайтесь, ибо я приведу с севера бедствие и великую гибель.

Лев восходит из своей чащи, и губитель народов поднимается и выступает из своего места, чтобы обратить твою страну в пустыню; города твои будут разрушены и останутся безлюдны.

И так опояшьте себя вретищем, плачьте и рыдайте, ибо пламя гнева божия еще не отошло от нас.

Хотя в этих пророчествах враги, угрожающие Палестине, не названы точно, но, по общепринятому мнению, здесь имеются в виду скифы, которые как раз в то время, когда Иеремия писал вышеприведенные строки (в царствование иудейского царя Иосии — современника Ашшурбанипала и последних царей Ассирии), начали свое движение на юг и опустошили ряд стран Передней Азии, в том числе и Палестину, где они ограбили храм Астарты (у Геродота названа Афродитой) в филистимском городе Аскалоне и получили подарки от самого египетского фараона Псамметиха I (Герод. I, 105).

ИЗ КНИГИ ПРОРОКА ЦЕФАНИИ

(VII—VI в. до н. э.)

I, 7, 14—18

Умолкни пред лицом господа бога, ибо близок день господень: уже приготовил господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.

Близок великий день господа, близок, и очень поспешает, уже слышен голос дня господня, горько возопиет тогда и самый храбрый.

День гнева — день сей, день скорби и тесноты, день опустошения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы.

День трубы и бранного крика против укрепленных городов и высоких башен.

И я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против господа, и разметена будет кровь их, как прах, и плоть их — как помет. {274/20}

Ни серебро их, ни золото не сможет спасти их в день гнева господа, и огнем ревности его пожрана будет вся эта земля, ибо истребление, и притом внезапное, совершит он над всеми жителями земли.

Этот текст, напоминающий отчасти вышеприведенный текст Иеремии, также имеет в виду, как предполагают, скифское нашествие.

ИЗ ЛЕТОПИСЕЙ АШШУРБАНИПАЛА

(668—626 гг. до н. э.)

ЦИЛИНДР РАССАМА; СТОЛБЕЦ II, 96—124

М. Straeck, op. cit., II, стр. 167

Гугу, царю Лидии, страны, расположенной у моря, далекой страны названия которой цари, мои отцы, не слышали, открыл Ашшур, мой создатель, имя мое во сне (сказав): «Ноги Ашшурбанипала, царя Ассирии, обними, и ты победишь врагов его именем». В тот же день, когда он увидел этот сон, послал он своего конного гонца, чтобы меня приветствовать, сообщил этот сон, который он увидел, через своего вестника и тот рассказал его мне. С этого дня, когда он обнял мои царские ноги, стал он побеждать киммерийцев, которые нападали на людей его страны, которые не боялись моих отцов и мои царские ноги не обнимали. Полагаясь на Ашшура и Иштар, богов, моих господ, взял он из числа киммерийских начальников, которых он победил, двух начальников, заковал их в цепи, железные оковы и железные кандалы и велел доставить мне вместе с богатым подарком.

Своего конного гонца, которого он постоянно посылал, чтобы меня приветствовать, перестал он затем посылать. Так как он перестал выполнять повеления Ашшура, моего создателя, положился на свое собственное военное могущество и на веление сердца своего и послал свои военные силы на помощь Питамилку, царю Египта, который сбросил с презрением ярмо моего господства...

И вот услышал я это и помолился Ашшуру и Иштар: «Да будет брошен его труп перед врагом и да унесут его кости». Как я молил Ашшура, так и исполнилось: перед его врагом был брошен его труп, и унесли его кости. Киммерийцы, которых он попрал моим именем, пришли и ниспровергли всю его страну. После него воссел его сын на его трон. О злом деле, которое боги, (помощью) которых я силен, совершили отцу, его родителю, после того, как я воздел руки, послал он мне (сообщение) через своего вестника и обнял мои царские ноги (приказав сказать): «Ты — царь, о котором знает бог. Моего отца ты проклял и злое ему уготовил. Меня, раба, который тебя боится, приветствуй, благословляя, и дай мне нести твое ярмо».

Гугу — лидийский царь Гигес (Γύγης), о котором говорит Геродот в I, 8—15, в частности сообщая о киммерийском нашествии, но относя последнее ко времени царствования Ардиса, сына Гигеса.

Питамилку — безусловно тождественен с Псамметихом I (668—610 гг. до н. э.).

Сын и преемник Гигеса, не названный здесь по имени, безусловно Ардис, упомянутый у Геродота (I, 15).

Киммерийские начальники обозначены термином hazanâti, который часто употребляется в клинописных документах. В Тель-амарнской переписке этим термином обозначаются царьки маленьких государств Сирии, Палестины и Финикии. В ассирийских документах hazanu имеет значение «градоначальник», а иногда «начальник дворца», «надзиратель» (Waterman, op. cit., III, стр. 35). В нашем тексте, по-видимому, имеются в виду племенные вожди киммерийцев. {275/21}

ЦИЛИНДР B, СТОЛБЕЦ IV, 1—5

М. Straeck, op. cit., II, стр. 105

Также я покорил 75 крепких городов Шарати и Парихии, сыновей Гаги, начальника (hazanu) страны Сахи (sa-h_i), отвергавших иго моего господства, (и) захватил их добычу. Их (самих) схватил я живьем своими руками и доставил их в Ниневию, мою столицу.

Штрек вслед за Деличем и Иенсеном сопоставляет Гаги данного текста с библейским Гогом, в земле Магога (Иезек. XXXVIII и XXXIX), т. e. скифов. Сахи, возможно, соответствуют сакам Геродота и ахеменидских текстов. О противоположной точке зрения С. Шиффера, сопоставляющего библейского Гога с лидийским Гигесом, см. выше в примечаниях к тексту Быт. X.

ИЗ КНИГИ ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

(VI в. до н. э.)

XXXVIII, 1—8

И было ко мне слово Яхве такое:

Сын человеческий! Обрати лицо свое к Гогу, в земле Магога, князю Роша, Мешеха и Тубала, и изреки на него пророчество. И скажи: так говорит бог Яхве: вот, я на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Тубала.

И заставлю тебя блуждать, и вложу удила в челюсти твои, и выведу тебя и все войско твое, коней и всадников, всех в одежде с багряными оторочками, полчища великое, в латах и со щитами, всех, вооруженных мечами: персов, кушитов и пунтийцев с ними, всех со щитами в шлемах. Гомера со всеми отрядами его, племя Тогармы с северных пределов, и все отряды его, многочисленные народы с тобою.

Приготовься и выстройся ты и все сборище твое, собравшееся к тебе, и будь для них передовой стражею. После многих дней ты будешь вызван; в последние годы ты придешь в землю, свободную от меча, к народу, собранному из многих племен, на горы Израилевы, постоянно бывшие в запустении, коих жители выведены будут из народов, и все станут жить безопасно.

XXXIX, 1—6

И еще, сын человеческий, изреки пророчество на Гога, и скажи: так говорит бог Яхве: вот я на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Тубала. И заставлю тебя блуждать, завлеку тебя, и выведу тебя из северных пределов, и приведу тебя на горы Израилевы.

И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои из правой руки твоей.

На горах Израилевых падешь ты и все отряды твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение хищным птицам всякого рода и полевым зверям.

На открытом поле падешь; ибо я определил это, говорит Яхве вездесущий.

И пошлю огонь на землю Магога и на живущих в безопасности по островам, и узнают, что я — Яхве.

Хотя Иезекииль жил и проповедывал в VI в., но нарисованная здесь картина, как указывает Иеремиас (ор. cit., стр. 258), относится к более ранним временам. Здесь описывается то же движение скифов на Палестину, о котором говорит Иеремия. Упоминание Мешеха и Тубала вполне понятно, поскольку скифы проходили через Малую Азию. Киммерийцы (гомер) как враги скифов известны нам также из ассирийских текстов и Геродота. Странным оказывается упоминание персов, кушитов и пун-{276/22}тийцев (Пут). Иеремиас (ор. cit., стр. 258) считает данное место интерполяцией, сделанной под влиянием «Таблицы народов»». Однако Иеремиас не учел того, что персы в «Таблице народов» отсутствуют, а у Иезекииля упоминаются в другом месте (XXVII, 10) как наемные воины Тира, притом опять наряду с Путом. По-видимому, Иезекииль упоминал персов и пунтийцев каждый раз, когда хотел указать на крайний восток и юг, наряду с крайним севером (гомер) и крайним западом (лидийцы в XXVII, 10), что являлось вполне логичным. Загадочным географическим термином является Рош. Делич отождествляет его с Раши (Эламский округ), но географически это не подходит к описанию Иезекииля. По мнению Иеремиаса (ор. cit., стр. 258), здесь мы имеем дело с глоссой (евр. roš означает главу, начало) и переводит не «князь Роша», но «великий князь». Конечно, разрешить этот вопрос очень трудно, но, во всяком случае, следует упомянуть, что этническое название, напоминающее Рош, имеется в западном Закавказье — область Руишиани, властителя которой зовут Рашуни (Мещанинов, ор. cit., стр. 31 и 38).

ИЗ КНИГИ ПРОРОКА ОБАДИИ

(VI в. до н. э.)

I, 20

И переселенное сонмище сынов Израилевых наследует землю Хананейскую до Сарепты, и переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, наследуют города южные.

Считается, что упомянутый здесь Сефарад соответствует Сапарде, названию одного из скифских племен (Тураев, ор. cit., II, стр. 78).

ИЗ БЕХИСТУНСКОЙ НАДПИСИ

(VI в. до н. э.)

СТОЛБЕЦ I, 6

(Перевод А. А. Фреймана, «Восток», 1925 г., № 5, стр. 3—13)

Говорит царь Дарий (Дараявауш): Вот страны, которые ко мне отошли, волею Аурамазда я их царем был: Персия, Сузиана, Вавилон, Ассирия, Аравия, Египет, (земли) морские, Сарды, Иония, Мидия, Армения, Каппадокия, Парфия, Дрангиана, Ария, Хорезмия, Бактрия, Согдиана, Гандара, Скифия, Сатагидия, Арахозия, Мака, всего 23 страны.

СТОЛБЕЦ I, 21

Говорит царь Дарий: Когда я в Вавилоне был, эти страны от меня отложились: Персия, Сузиана, Мидия, Ассирия, Египет, Парфия, Маргиана, Сатагидия, Скифия.

Судя по местоположению в списке стран, здесь имеются в виду среднеазиатские скифы.

ПЕРСИДСКИЙ ТЕКСТ БЕХИСТУНСКОЙ НАДПИСИ

(VI в. до н. э.)

Б. А. Тураев, Скифия в иероглифической надписи. Сборник в честь С. Ф. Платонова, СПб., 1911

Я пошел на землю Сака... Тигр к морю ... я переправился, я перебил... сака ... другого они взяли в плен и привели ко мне связанным; я поразил их ... я взял в плен их вождя по имени Скунха ... и поставил другого вождя согласно моей воле. Тогда страна стала моей. {277/23}

Эта часть Бехистунской надписи, имеющаяся только в персидском тексте, опущена в русском переводе, сделанном А. А. Фрейманом («Восток», 1925 г., № 5, 3—13). Подробнее о ней см. Б. А. Тураев, ук. соч. Там же указывается, что в Суэцкой (иероглифической) надписи среди списка стран, подвластных Дарию I, на двенадцатом месте упомянута страна «саков, достигающих пределов земли», Тураев считает, что здесь имеются в виду европейские скифы. Акад. В. В. Струве доказывает, что здесь имеются в виду саки-массагеты.

Изображение Скунхи (с надписью «Это Скунха-сан») находится среди изображений связанных бунтовщиков, сопровождающих Бехистунскую надпись.

Акад. В. В. Струве (Поход Дария I на саков-массагетов, ИАН, III, 3, 1946, стр. 231) восстанавливает (используя отчасти новейшие работы Фоя и Вейсбаха), следующим образом данный текст: «Говорит Дарий царь: вместе с войском саков я пошел к стране саков, которая за морем, эта шапку острой носит. Затем я корабельный мост близко к морю [имеется в виду Аральское море] восстановил на его месте. От этого корабельного моста прошел я страну и я саков сильно разбил, одну часть я схватил, другая часть связанной была приведена ко мне и их первого, наибольшего из них Скунха по имени, его они захватили и привели ко мне. Там другого наибольшим сделал я, как моя воля была. Затем страна стала моей».

АРМЕНИЯ И АРМЯНЕ В БЁХИСТУНСКОЙ НАДПИСИ

(VI в. до н. э.)

А. А. Фрейман, ор. cit., стр. 3—13

СТОЛБЕЦ II, 23—30

Говорит царь Дарий: ариянина, по имени Дадаршиш, моего слугу, послал я в Армению, говоря ему: «Иди и разбей мятежное войско, которое не называет себя моим». Затем Дадаршиш отправился; когда он прибыл в Армению, то мятежники собрались (и) пошли против Дадаршиша, чтобы дать сражение. В ... местности в Армении дали они сражение. Аурамазд принес мне помощь. Волею Аурамазда мое войско разбило весьма (сильно) то мятежное войско. В суравахаре (мае) месяце, 7 дня, было дано ими сражение. Говорит царь Дарий: Во второй раз собрались мятежники (и) пошли против Дадаршиша, чтобы дать сражение. У Тигра, крепости в Армении, дали они сражение. Аурамазд принес мне помощь. Волею Аурамазда мое войско разбило весьма (сильно) то мятежное войско.

В суравахаре месяце, 18 дня, было дано им сражение.

Говорит царь Дарий: В третий раз собрались мятежники (и) пошли против Дадаршиша, чтобы дать сражение. У Уямы (?), крепости в Армении, дали они сражение. Аурамазд принес мне помощь. Волею Аурамазда мое войско разбило весьма (сильно) то мятежное войско. В сайгарчише (июне) месяце, 9 дня, было дано им сражение. Затем Дадаршиш до тех пор поджидал меня в Армении, пока я не прибыл в Мидию.

Говорит царь Дарий: перса, по имени Ваумис, моего слугу, послал я в Армению, говоря ему: «Иди и разбей мятежное войско, которое не называет себя моим». Затем Ваумис отправился; когда (он) прибыл в Армению, то мятежники собрались (и) пошли против Ваумиса, чтобы дать сражение. В Изале, местности в Ассирии, они дали сражение. Аурамазд принес мне помощь. Волею Аурамазда мое войско разбило весьма (сильно) то мятежное войско.

В анамаке (январе) месяце, 15 дня, было дано им сражение.

Говорит царь Дарий: Во второй раз собрались мятежники и пошли против Ваумиса, чтобы дать сражение. В Аутияре, местности в Армении дали они сражение. Аурамазд принес мне помощь. Волею Аурамазда мое войско разбило весьма (сильно) то мятежное войско. К исходу суравахара месяца было дано им сражение. Ваумис поджидал меня в Армении, пока я не прибыл в Мидию. {278/24}

СТОЛБЕЦ III, 49—50

Говорит царь Дарий: когда я был в Персии и Мидии, во второй раз отложились от меня вавилоняне. Один человек, по имени Арах, армянин, сын Халдита, поднялся в Вавилоне; в местности, по имени Дубала, он лгал народу: «Я — Набукудрачар (Навуходоносор), сын Набунайта (Набонида)». Затем народ вавилонский отложился от меня и перешел к тому Араху.

Говорит царь Дарий: Затем я послал войско в Вавилон. Перса Виндафарна (Интаферна), моего слугу, сделал я начальником над ними; так я им говорил: «Идите (и) разбейте то вавилонское войско, которое себя не называет моим». Затем Виндафарна с войском пошел в Вавилон.

Аурамазд принес мне помощь. Волею Аурамазда Виндафарна разбил вавилонян и взял (их в плен).

В маргаджане (ноябре) месяце, 22 дня, взял он того Араха, который называл себя Набукудрачаром, и людей, которые были его первейшими сторонниками. Затем я постановил. Тот Арах и люди, которые были его первейшими сторонниками, были посажены на кол в Вавилоне.

Отрывки даны с некоторыми стилистическими изменениями.

Название Армения («Армина») дано по персидскому тексту Бехистунской надписи. В вавилонском тексте сохранено старое название страны — Урашту (= Урарту). Таким образом, географический термин Армения и этнический термин армяне утверждаются в VI в. до н. э. Но сходные названия существовали еще в урартийскую эпоху. Акад. Мещанинов (Халдоведение, стр. 215) указывает на название страны Армеа, фигурирующее в надписи Сардура, сына Аргишти, а также отмечает, что личное имя Араме (так звали урартийского царя IX в.) восходит к тому же корню. Интересно также, что один из городов в стране Манна носил название Урмете (Luckenbill, ор. cit.).

Восстание в Армении, упомянутое в первом из отрывков, было тесно связано с мятежом мидянина Фравартиша, принявшего имя Хшатрита, из рода Увахштара (Киаксара). Это имя заставляет вспомнить о Каштарите из надписи Асархаддона. Воспоминание об этом вожде мидян, киммерийцев и скифов, угрожавшем когда-то Ассирии, было, таким образом, живо в Мидии даже в VI в., и самозванец присвоил себе старинное популярное имя.

Восстание упоминается тотчас после сообщения о мятеже лже-Хшатрита и дальше оно не отмечается. Очевидно оно не считалось, по мнению Дария I, самостоятельным, но было лишь отзвуком движения, начавшегося в Мидии. Из второго отрывка мы видим, что Армения была в эту эпоху тесно связана не только с Мидией, но и с Вавилоном, что соответствует данным Геродота (I, 94), говорящего об экономических связях между вавилонянами и армениями (армянами). Деятельность Араха свидетельствует о значительной политической роли армян в Вавилонии.



ИЗ НАКШИРУСТАМСКОЙ НАДПИСИ

(VI в. до н. э.)

Б. А. Тураев, История древнего Востока, II, 138

Волею Аурамазда подчинены мне страны, которые я получил, кроме Персии. Я — их господин; они приносят мне дань. Что я им говорю, то они исполняют. Мой закон для них руководство; это — Мидия, Сузиана, Парфия, Ария, Бактрия, Согдиана, Хорасмия, Дрангиана, Арахозия и Саттагида, Гандара, Индия, скифы хумаваргские, скифы с остроконечными шапками, Вавилон, Ассирия, Аравия, Египет, Армения, Каппадокия, Сарды, Иония, скифы по ту сторону моря, Скудра, ионяне с курчавыми волосами (м. б. со щитами), Пут, Куш, Максии, Карка (соответствует Карии).

«Скифы по ту сторону моря», в отличие от хумаваргских скифов и скифов с острыми шапками, обычно сопоставлялись с европейскими скифами. Но против этой устаревшей точки зрения решительно возражает акад. В. В. Струве, которому удалось убедительно доказать, что здесь имеются в виду саки-массагеты (В. В. Струве, Поход Дария I на саков-массагетов, стр. 241 слл.). {279/25}

%



ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГРЕЧЕСКИЕ ПИСАТЕЛИ

ГОМЕР

[Возникновение гомеровских поэм следует отнести к очень раннему времени, может быть к концу II тысячелетия до н. э.; объединение их в одно целое произошло не раньше VII в., а окончательная редакция эпоса современной критической филологией относится к сравнительно позднему времени (не ранее VI в. до н. э.). Гомер весьма скупо упоминает о народах Северного Причерноморья. Это объясняется отчасти неопределенностью гомеровской географии и этнографии вообще; земля лестригонов, Эйский остров Кирки — все это места, известные как пределы обитаемой земли на двух направлениях греческого мореплавания: на западном — сицилийско-италийском и на восточном — черноморском.

Гомеровские киммерийцы, судя по их характеристике в «Одиссее», имеют более общего с представлениями о загробном мире, чем с историческими киммерийцами Северного Причерноморья. Эпитет «справедливейшие», прилагаемый «Илиадой» к скифам и вообще к варварским и кочевым племенам северо-восточной Европы, свидетельствует о сравнительно поздней дате этого места поэмы, поскольку представления о справедливых дикарях в противовес испорченности цивилизованных эллинов возникли лишь под влиянием пифагорейских и орфических учений опять-таки не ранее VI ст. до н. э. См. Е. Berger, Mythische Cosmographie der Griechen, стр.; 15 сл., Е. Minns, Scythians and Greeks, стр. 436 сл.

Текст: Homer, Iliad., ed. D. В. Monro; Homer. Odyssey, ed. Т. W. Allen («Oxford Classical Texts», 1901—1910)].

Перевод В. Л. 3

«ИЛИАДА»

XIII, 1—7

Зевс, приблизив троянцев и Гектора к ахейским судам, оставил их перед судами беспрерывно нести труды и беды, а сам обратил вспять светлые очи, взирая вдаль на землю конеборных фракийцев, сражающихся врукопашную мисийцев и дивных гиппемолгов-млекоедов 4, бедных 5 и справедливейших людей. А к Трое он совсем уже не обращал светлых очей 6... {280/26}

«ОДИССЕЯ»

X. 77—99 7

Отсюда [т. е. с Эолова острова] поплыли мы 8 вперед с сокрушенным сердцем. Истощалась бодрость людей от тяжелой гребли по нашей же глупости, так как не являлся больше попутный ветер. Шесть суток одинаково плыли мы по ночам и днем, а на седьмой день достигли ламова 9 неприступного города, лестригонского Телепила 10, где пастыря пастырь зовет, загоняя скот, а тот отвечает, уже выгоняя. Там бессонный человек получил бы двойную плату,— одну за пастьбу волов, а другую за пастьбу сребристо-белых овец, ибо близки там пути ночи и дня. Тут, когда мы вступили в славную бухту, вокруг которой с обеих сторон сплошь высится крутая скала, а нависшие берега выдаются друг против друга в устье и узок вход, тут все направили внутрь округленные суда. Они были привязаны близко одно к другому внутри глубокой бухты, ибо никогда в ней не поднималось волнение ни большое, ни малое, а было кругом светлое затишье. Только один я удержал черное судно вне бухты, там на окраине, привязав причалы к скале, а сам, поднявшись на утесистую вершину, встал [чтобы обозреть местность]. Не было там видно дел ни волов, ни людей, и видели мы только поднимавшийся от земли дым.

Х, 133—139

Отсюда [от лестригонов] поплыли мы вперед с сокрушенным сердцем, радуясь своему избавлению от смерти, но потеряв милых товарищей. Прибыли мы на остров Эйский 11; там обитала славнокудрая Кирка, сильная богиня, говорящая человеческим языком, родная сестра коварного Ээта; оба они произошли от Гелиоса, светящего смертным, и от матери Персы, которую породил Океан.

XI, 12—19

Закатилось солнце, и покрылись тьмою все пути, а судно наше достигло пределов глубокого Океана 12. Там народ (δη˜μος) и город (πόλις) людей {281/27} киммерийских 13, окутанные мглою и тучами; и никогда сияющее солнце не заглядывает к ним своими лучами — ни тогда, когда восходит на звездное небо, ни тогда, когда с неба склоняется назад к земле, но непроглядная ночь распростерта над жалкими смертными.

XII, 59—72 14

Там с одной стороны нависшие скалы, а об них с шумом разбиваются огромные волны синеокой Амфитриты 15. Планктами 16 зовут их блаженные боги. Здесь не могут пролететь ни пернатые вообще, ни робкие голубки, которые несут амбросию отцу Зевсу: но и из них всегда отнимает хоть одну гладкая скала, но отец посылает другую для пополнения числа. Здесь никогда не пробегало ни одно человеческое судно, какое бы ни приходило, но морские волны и бушующее, губительное пламя вместе уносят доски судов и трупы мужей. Только один проплыл тот мореходный корабль, всем известный Арго 17, на возвратном пути от Ээта: и его тут скоро кинуло бы на огромные скалы, но Гера провела его, ибо люб ей был Язон.

ДРЕВНИЕ СХОЛИИ

К «ИЛИАДЕ» ГОМЕРА

[Древние схолии к «Илиаде» и «Одиссее» представляют для филологии и истории значительный интерес прежде всего потому, что помогают уяснению некоторых мест эпоса, уже в древности вызывавших различные толкования. В особенности интересны относящиеся к XII в. н. э. схолии Евстафия, пользовавшегося при их составлении некоторыми древними сочинениями, утраченными безвозвратно.]

Текст: Scholia Graeca in Homeri Iliadem ex codicibus aucta et emendata ed. Guil. Dindorfius. Oxonii, 1875—1877, 4 тома.

[К II, 11 (III, 86 Dind) 18. Длинновласые]. Ибо лаконцы носят длинные волосы, а от них все эллинство ... скифы же первые стали стричься, почему и называются «оскифленными».

К III, 189 (I, 149). Амазонки (’Αμαζόνες) равные мужам]. Говорят, что амазонки — дочери Ареса и Афродиты, вскормленные у Термодонта 19, реки в Скифии. Названы же так по причине вырезывания правой груди (μαστός), как мешающей в стрельбе из лука.]

— (III, 172). Амазонки] жили они у Термодонта... а названы так по неимению одной груди (ибо они выжигали ее, чтобы не иметь помехи при стрельбе из лука) или потому, что не употребляли в пищу хлеба (μάζα), но черепах, змей и ящериц. ’Αντιάνειραι же значит равные или противные мужам.

[К IV, 23 (I, 169=III,195). Σκυζομένη] гневающаяся; ибо самые вспыльчивые люди называются скифами.] {282/28}

К VI, 122 (III, 203). Ушки γλυφίδας вместо единственного числа. Поэт описывает способ стрельбы из лука. Скифы натягивают лук к плечам и конскими тетивами, а критяне — противоположно им и воловьими тетивами...

К VI, 186 (III, 290). Амазонок]. Некоторые говорят, что выступившие в поход были не женщины, а мужчины-варвары: они носили длинные до земли хитоны, волосы повязывали повязками, а также брили бороды, и поэтому враги называли их женщинами. Они были из племени амазонов [’Αμαζόνες] и храбры в бою. Невероятно, что бы когда-нибудь был женский поход: ведь и ныне нигде их не бывает.

К VIII, 325 (I, 285)... Неотел 20 утверждал, что это скифский способ стрельбы, когда лук натягивается к плечу.

— (III, 361). Схолий Порфирия. По поводу этих стихов, относящихся к Тевкру 21 спрашивают в которую руку ранен Тевкр и тянет ли он тетиву к плечу, как скифы. Так думал Неотел, написавший целую книгу о стрельбе из лука в героический период и утверждающий, что критяне тянут тетиву к груди и делают натягивание округленным, тогда как скифы натягивают не к груди, а к плечу...

К IX, 360 (I, 319). Рыбообильный Геллеспонт]. И в других сочинениях называются обильными рыбою эти воды, т. е. Понт Эвксинский и Геллеспонт, а также Боспор 22.

К X, 429 (I, 363). Кавконы] народ в Пафлагонии, другие же говорят в Скифии; иные же разумеют под кавконами так называемых кавниев 23.

К XIII, 5 (II, 2). Агавов гиппемолгов] агавы — имя народа; выдаивая кобылиц, они питались их молоком. Деметрий же слово άγχϋοί понимает в смысле «красивые» 24.

К XIII, 6. Абиев 25 — кочевых скифов, откуда происходит и Анахарсис; их-то поэт называет справедливейшими из всех, потому что они имеют общими детей и жен и все, кроме меча и чаши; им и земля сама собою дает пропитание, и они не едят никакой животной пищи. Эсхил называет их габиями 26. Абиями же они названы или от слова ρίος [жизнь], или от βία [сила]; или это значит «переезжающие со всем имуществом». Или потому, что они бездомны. Некоторые же принимают α с растяжением, чтобы это слово значило «многожизненных» и «многолетних», ибо они долговечны. Или это значит «не знающих нашей жизни»: ибо поэт прибавляет «справедливейших людей». Или «не употребляющих насилия»; или «живущих в кибитках». Некоторые же называют их сарматами; говорят, что они кормят путников и пересылают их один другому.

Когда все скифы покорились Александру, одни абии, говорят, не подчинились ему и, только увидев величие его души, вступили с ним в сношения. Справедливейшими же поэт называет их по необщительности с другими народами, как и эфиопеев. Или потому, что они не пожелали принять участие в походе амазонок в Азию. {283/29}

В томе IV, стр. 2, имеется дословное повторение вышеприведенного рассказа о сношениях эбиев с Александром [Великим], а потом читается следующее:

Поэт называет их справедливейшими по необщительности с другими народами или потому, что они имеют общими детей и жен и все, кроме меча и чаши. Им сама собою земля родит растения, а животных они никаких не едят; «абии» же значит «не имеющие очагов».

К XV, 628 (IV, 100). Ибо едва уплывают из-под смерти]. Ибо очень мало отстоят от смерти. Первый же сказал это скиф Анахарсис, который, спросив одного моряка, насколько мы отстоим от воды, и узнав, что на четыре пальца, сказал: «на столько же и от смерти...»

К XVIII, 515 (IV, 197)... И у савроматов женщины; нося одинаковую с мужчинами одежду, участвуют в войнах 27.

СХОЛИИ

К «ИЛИАДЕ» ГОМЕРА

Из парижских рукописей; изданы в Anecdota Graeca e codd. manuscriptis bibliothecae regiae Parisiensis, ed. J. A. Cramer. Oxon., 1839—41, 4 тома.

Извлечение и перевод С. А. Селиванова

К I, 108 (Cramer, III, 4)... Она [Ифигения] была послана в храм богини [Артемиды] в Тавриде, что в Скифии. Рассказ об этом, есть... и у Диктия, написавшего «Τρωϊκά»).

К X, 224 (Cram., III, 86)... Скиф, конское ржание поставивший выше лучшей музыки, у древ их порицается за свое варварское суждение...

К I, 482 (Cram., III, 184)... Зевс, влюбившись в дочь Нерея Фетиду, преследовал ее, желая изнасиловать. Когда же он достиг Кавказской горы, то здесь ему помешал Прометей, сказав, что родившийся от Фетиды будет сильнее собственного отца. Итак, испугавшись за свое царство на небе... Зевс удаляется...

[К XIII, 5 (Cram., III, 172)... Когда все скифы покорились Александру, одни абии, говорят, не подчинились ему, и, только увидев величие его души, вступили с ним в сношения. Поэт называет их справедливейшими по необщительности с другими народами; или потому, что они имеют общими детей и жен и все, кроме чаши и меча; им сама собою земля родит растения, а животных они никаких не едят. «Абии» же значит «не имеющие очагов»; они же называются живущими на телегах и кочевниками.]

ОБЪЯСНЕНИЯ

[ΕΠΙΜΕΡΙΣΜΟΙ] 28

К ГОМЕРУ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ

Текст: Anecdota Graeca e codd. manuscriptis bibliothecarum Oxoniensium descripsit J. A. Cramer, Oxon., 1835, t. I.

Извлечение и перевод А. И. Малеина

Cramer, 32—33. Амазонки [Il., III, 189]. Именительный падеж ’Αμαζών это название происходит от слова μαζός (грудь) и лишающего а, ибо, чтобы не иметь помехи в стрельбе из лука, они отсекали одну из своих грудей; или потому, что они жали и косили (η’ ´μων και` ε’υ‛ `ερίζον [sic]), надевая пояса и выходя в полном вооружении, так что они были названы {284/30} амазонками оттого, что они жали в поясах (ε’ν ταΐς ζώναις α’μα˜ν), или потому, что они были лишены кормления грудью, но питались змеями и разными другими животными.

Cram., 80. Амазонка [Il., III, 189]. От неимения грудей, но такая этимология не вероятна [α’πίθανος]. Фемистагор 29 же говорит в «Золотой книге»: «Живущие в Алопе, ныне называемой Ликией, что у Эфеса, женщины, отказавшись единодушно от обычных женских занятий и надев пояса и вооружение, исполняли все мужские дела, а сверх прочего и η’ ´μων с этими поясами, т. е. жали; поэтому и названы амазонками — «жавшие в поясах», или потому, что они выжигали одну из грудей для стрельбы из лука, или потому, что они не питались лепешками, но змеями, скорпионами, ящерицами и черепахами; иные же производят название от матери Амазои 30.

Cram., 436. Медь [Il., I, 236]. От слова халиб [родительный падеж]: халиба, означает народ, ибо там была найдена медь (χαλκός)...

ДРЕВНИЕ СХОЛИИ

К «ОДИССЕЕ» ГОМЕРА

Текст: Scholia Graeca in Homeri Odysseam ex codicibus aucta et emenda ta edidit Gul. Dindorfius. Oxonii, 1855, 2 тома.

[К VIII, 222 (стр. 374 Dind.). Едящие хлеб]. Поэт сказал это ради некоторых племен, которые не ели хлеба; поэтому некоторые назывались акридоедами и рыбоедами, как и скифское и массагетское 31 племя называются мясоедами. Некоторые из акридоедов, увидев хлеб, принимали его за навоз.]

К IX, 32 (стр. 408). Эйская Кирка] из Эйского острова (ε’ξ Αι’αίης νήσου) в Тиррении 32 или Колхиде (Κολχικη˜ς) ибо Ээя (Αι’αία) — город Колхиды (Κολχίδος)...

Αι’αίη] дочь Ээта. Или почитаемая от Эйской страны; есть и город в Колхиде (Κολχίας).

К X, 135 (стр. 457). На Энский же остров] название острова. Некоторые говорят, что это нынешний Киркейон 33 в Италии.

137 (ibid.). Ээта]. Ээт — царь колхов, отец Медеи, брат Кирки.

[139 (ibid.). От Персы]. Перса была дочерью Океана и супругой Гелиоса. У Гелиоса и Персы родились Ээт и Кирка...]

[К XI, 14 (стр. 479). Там же киммерийцев 34]. Аристарх пишет «кербереев». Киммерийцы — народ, живущий вокруг океана; некоторые же пишут χειμερίων [т. е. зимних], а иные «кербериев», как например, Кратес. Геродот же говорит 35, что киммерийцами были изгнаны скифы. Иные же говорят, что под киммерийцами разумеются живущие на западе и соседние с местностями близ Аида; или с мертвыми, от выражения ε’ν τοΐς η’ρίοις κεΐσθαι [лежать в гробницах]. Некоторые разумеют мертвых, от выражения ε’ν ε’ ´ραֽ κεΐσθαι [лежать в земле]. Эти киммерийцы, или скифы-кочевники, придя из западных областей океана, разграбили храм Аполлона в Дельфах. Вследствие этого поэт поносит их, как живущих во мраке.] {285/31}

ЕВСТАФИЯ

АРХИЕПИСКОПА ФЕССАЛОНИКИ

ОБЪЯСНЕНИЯ К «ИЛИАДЕ» ГОМЕРА

Евстафий, знаменитый митрополит Фессалоникский, жил во второй половине XII в. н. э.

Текст: Eustathii archiepiscopi Thessalonicensis commentarii ad Homeri Iliadem ad. fidem exempli Romani editi. Lipsiae, sumtibus I. A. Q. Weigel, 1827. В расстановке ударений и знаков препинания сделаны некоторые изменения.

Стр. 22, 23 сл. (к I, 9)

... Есть много подобных указаний отдаленных причин у древних; к числу их относится и изречение Анахарсиса, который на вопрос, почему у скифов нет флейтистов, сказал: потому что нет и виноградных лоз. Он тоже далеко зашел в объяснении причины; ближе было бы сказать, что у скифов нет и пьянства и вина, но он дошел до более отдаленной причины — виноградных лоз.

Стр. 259, 7 сл. (к II, 481)

Древние свидетельствуют, что есть и северный народ тавры и Артемида ταυροπόλος 36, названная так не только от народа тавров, но и от животного...

Стр. 272, 40 сл. (к II, 511)

Географ... рассказывает 37... и что понтийские ахейцы 38, упоминаемые и у Периэгета 39,— поселенцы орхоменцев, занесенных туда с вождем Иалменом после взятия Трои...

Стр. 315, 21 сл. (к II, 656)

Автор сочинения «’Εθνικά» упоминает и сицилийский город Линд; гомеровский Иэлис [’Ιηλυσός] он пишет ’Ιαλυσός говоря, что Иалис есть и в Скифии и в Адриатическом заливе 40.

Стр. 325, 15 сл. (к II, 701)

... Географ, упомянув о гомеровских α’ ´βιοι 41, объясняет их название выражением «без женщин»: ибо холостая жизнь полусовершенна... 42 {286/32}

Стр. 332, 20 сл. (к II, 735)

... Есть также Астерусия, как говорят, гора на Крите и город у индийского Кавказа 43.

Стр. 363 (к II, 856 сл.)

Гализонами 44 предводительствовали Одий и Эпистроф, издалека из Алибы, где родится серебро... Об этих гализонах весьма большое сомнение у древних. Поэтому и географ, встретив большое затруднение для разъяснения этого народа и ясного познания о нем, говорит 45, что поэт упоминает о каком-то неизвестном народе... Вместо «изАлибы» некоторые пишут «из алибов», другие же «из халибов» 46, иные «из Алопы» или, по Менекрату, «из Алобы», а также и «из Халибы». Подобные написания опровергает географ, равно как и тех, которые говорили, что гализоны жили у Пигел между Эфесом, Магнесией и Присной; он говорит при этом, что предполагается переход имени из «алибов» в «халибов». Поэтому, он пишет где-то, что поэт назвал гализонами халибов и что предполагалось, что у халибов некогда существовали достойные упоминания и знаменитые серебряные рудники, как ныне существуют железные, и говорит также, что некоторые вместо «гализонов» пишут не только «олизонов», но и «алазонов» и что некоторые разумеют под гализонами скифов... 47

Стр. 403, 5 сл. (к III, 189)



... Ясно, что от них [т. е. амазонок 48] получила начало и пословица «прекрасно действует хромой» 49. Амазонки, говорят, калечили ногу или правую руку у детей мужского пола. Когда же скифы приглашали их жить с ними, как с неискалеченными, по Павсанию, то, говорят, Антианира, одна из амазонок, дерзкая и наглая, сказала: «прекрасно действует хромой», т. е. что они довольны и хромыми.

Стр. 565, 4 сл. (к V, 408)

... Здесь же пригодно и свидетельство Арриана, сказавшего в «Βιθυνιακα`» 50, что вифинцы, всходя на вершины гор, называли Зевса папою и его же Аттисом, а равно и выражение Геродота: «Зевс у скифов совершенно правильно называется Папаем»)... 51 {287/33}

Стр. 626, 42 сл. (к VII, 81)

... Говорят, что с этим не сходно свидетельство Геродота 52, у которого некие скифские женщины, видя, что их мужья без оглядки бегут с поля битвы, подняли подолы и сказали: «куда вы бежите? или хотите спрятаться туда, откуда вышли?» Вследствие этого мужья, устыдившись, ободрились и, возобновив битву, одержали победу...

Стр. 642, 65 сл. (к VII, 290)

... Так некогда и аргонавты, приплыв в Колхиду из Эллады через Геллеспонт, совершили объезд, и по Истру пробравшись в Адриатическое море 53, с трудом спаслись, совершив далекое странствие из страха перед Ээтом...

Стр. 667, 9 сл. (к VII, 86)

Рассказы о Гелле известны ... и как ... [баран] спас Фрикса в Колхидскую землю, а спасти Геллу не мог, когда она упала в получивший от нее название Геллеспонт, и что в Колхиде была снята Фриксом шкура с этого барана, принесенного в жертву Зевсу Фиксию 54, и неусыпным драконом охранялось вызолоченное руно его, за которым и приплыли аргонавты.

Стр. 723, 42 сл. (к VIII, 460)

Σκύζεσθαι значит быть объяту гневом, происходит же этот глагол, может быть, и от слова κύων [собака] с плеонастическим σ ..., но скорее всего, по древним, от слова Σκύθης, так как скифы очень скоро приходят в гнев... 55

Стр. 746, 50 сл. (к IX, 203)

Нужно же знать... и что ζωρόν более разумеется чистое вино, как это видно и из следующих слов Геродота 56: когда спартиаты захотят выпить менее разбавленного вина, то говорят «подскифь», как бы от скифов, которые, по его словам, прибыв в Спарту в качестве послов, научили Клеомена пить цельное вино 57.

Стр. 916 (к XIII, 1—7)

Теперь поэт вкратце описывает страны, упоминая о фракийцах, которых пределом или, пожалуй, началом служит Геллеспонт и которых он называет «конеборными», ибо фракийцы — народ конелюбивый; о сражающихся врукопашную мисийцах, живущих в Македонии и по Истру, и об α’γαυω˜ν ‛Ιππημολγω˜ν, в упоминании о которых, как говорят древние, не ясно, есть ли α’γαυω˜ν название народа, ι‛ππημολγω˜ν же сказано в виде эпитета, или, наоборот α’γαυω˜ν — эпитет, равнозначащий ευ’ειδω˜ν [благовидных], а ι‛ππημολγω˜ν — народное название, что и является лучшим толкованием. Ибо в истории часто упоминается народ гиппемолги [доители кобылиц]. Живет в Скифии этот народ, т. е. дивных гиппемолгов, которых поэт называет также млекоедами, бедными и справедливыми, говоря: «а сам», как сказано, «вспять обратил светлые очи, взирая вдаль на землю конеборных фракийцев, сражающихся врукопашную мисийцев {288/34} и дивных гиппемолгов, млекоедов и бедных, справедливейших людей»; поэт назвал их γλακτοφάγους, т. е. в полной форме γαλακτοφάγους, как доящих кобылиц и питающихся молоком, почему некоторые называют их «млекопийцами»; отсюда и «гиппака», по Элию Дионисию,— скифское кушанье, приготовляемое из кобыльего молока; ’Άβιοι же поэт назвал их потому, что они ο’λιγόβιοι, т. е. умеренны и просты по образу жизни, или потому, что странствуют с пожитками, как живущие на повозках. Ибо поэт упоминает здесь о кочевниках, по мнению географа, который говорит 58, что поэт вставил здесь упоминание и о фракийцах и мисийцах, живущих у Истра, прибавляя при этом, что мисийцы живут и за Истром. По другому объяснению α’ ´βιοι значит имеющие βιόν, т. е. лук, ибо они — лучники; или они названы так потому, что не знают насилия [βίαν], ибо они свободны; или потому, что они бездомны вследствие скифского кочевого образа жизни из них был, как говорят, и Анахарсис; или потому, что долговечны (с растяжением α˜), или πολύβιοι’, т. е. многомощны, ибо они храбры, и потому названы α’ ´βιοι. «Справедливейшие», а не просто «справедливые» потому, что все у них общее, и потому, что кормят путников и пересылают их друг к другу. Сама собою земля приносит им жизненные продукты, и они не едят ничего живого. Они, говорят, не вступают в сношения с другими народами и не пожелали принять участие в походе амазонок против Азии. Эсхил, говорят, называет их γάβιοι 59. Говорят также, что, когда все скифы подчинились Александру, одни абии не поддались, но со временем, увидевши, что он хороший царь, вступили с ним в сношения. Арриан же говорит, что в Азии живут абии-скифы, никому не подчиненные вследствие бедности и справедливости 60. А что не известно наверное, азиатские ли народы названы поэтом, или европейские, ибо писатели держатся и того и другого мнения, как показано и в заметках к Периэгету,— с этим нелегко справиться. Так говорят прочие писатели. А географ говорит 61, что гомеровские абии так зазываются потому, что живут без женщин. Они воздерживаются от употребления в пищу живых существ, питаясь медом, молоком и сыром. Поэтому они и называются богопочитателями и воскурителями; или они называются абиями, говорит он, как бездомные и живущие на повозках. Он называет их также кочевниками, умеренными и довольными своим положением, имеющими все общее, даже жен и детей 62. Они недоступны и непобедимы, не имея ничего такого, из-за чего могли бы попасть в рабство. О гиппемолгах же географ рассказывает также 63, что они питаются кониной, кобыльим сыром, молоком и кислым молоком, которое считается у них лакомством. Это относительно того, что они млекоеды. Справедливейшими же географ называет их 64 потому, что они, предоставив землю земледельцам, сами живут в горах, назначивши им умеренную дань для удовлетворения ежедневных насущных потребностей жизни, а если те не дают дани, то воюют с ними... Географ сообщает также следующее 65: эти народы живут на повозках и питаются мясом домашних животных, молоком и сыром, преимущественно кобыльим, не имея понятия о запасах и мелочной торговле, за исключением обмена товара на товар; справедливейшими же, говорит он, они являются потому, что они не занимаются торговыми делами и сбережением денег, но всем владеют сообща, кроме меча и чаши. А что молоко пита-{289/35}тельно, это доказывает писатель, сообщивший, что некий Филин приобрел известность тем, что никогда не употреблял иного питья пли пищи, кроме одного молока. И многие народы, говорит он, живут одним молоком... Заметь же, что если в приведенных словах поэта разуметь северные части европейской Фракии и живущих глубже в Европе мисийцев, от которых взор может тотчас перейти и к скифам, часть которых составляют гиппемолги, то получается правильное понимание...

Стр. 986, 48 (к XIV, 292)

... Тот же рассказ свидетельствует, что гаргареи 66— имя народа, вступающего в связи с амазонками 67.

Стр. 987, 15 (к XIV, 294)

... Другие же передают миф, что Гера до замужества родила Прометея от Эвримедонта, одного из титанов 68, а Зевс, узнав об этом, Эвримедонта низверг в тартар, а Прометея впоследствии под предлогом похищения огня распял и пригвоздил на Кавказе.

Стр. 1053, 4 (к XVI, 174)

... Аракс, благодаря своему бурному течению [получил свое название] от глагола α’ράσσειν.

Стр. 1159, 51 (к XVIII, 514)

... И у савроматов женщины, надев мужскую одежду, участвуют в войнах... 69

Стр. 1257, 27 (к XXII, 69)

... Царь Птолемей, говорят, признался, что не пробовал фазана, ибо древние воспитывали их для украшения... 70

%

ЕВСТАФИЯ

АРХИЕПИСКОПА ФЕССАЛОНИКИ

ОБЪЯСНЕНИЯ К «ОДИССЕЕ» ГОМЕРА

Издание указано выше.

Стр. 1382, 56 сл. (к I, 4)

Понтом в главном и общем значении называлось всякое море... в частности же у позднейших — понт Эвксинский 71; он был страшен эллинам по своей отдаленности... Поэтому, говорят, про понтийских людей, где-либо появлявшихся, говорили, что они прибыли «из многого понта», что было равносильно выражению «из погибели». {290/36}

Стр. 1493, 46 (к IV, 228)

...Πολύδαμνα или в среднем роде в виде эпитета, т. е. многих одолевающие зелья, или собственное имя египетской женщины — η‛ Πολύδαμνα как η‛ Μήθυμνα, как говорит и Эвфорион: «умовредительные зелья, какие знала Полидамна и какие китейская Медея» 72, т. е. зелья, в которых сведуща была египтянка Полидамна и Медея из города Китеи, о которой упоминает и Ликофрон 73.

Стр. 1614, 1 сл. (к IX, 32)

... Эйская (Αι’αίη) поставлено вместо «колхидская» по местному названию, ибо Эя (Αι’ ̃α) упоминается как город в Колхиде у других писателей и у Ликофрона 74; гражданин ее — Αι’αΐος, гражданка — Αι’αία. И остров Кирки также называется Αι’αία из-за этой Кирки: ибо иначе, если первоначальное название Эйского острова (Αι’αια νη˜σος] было с двумя αι, то Кирка должна была бы иметь от него и третье αι, и получилось бы Αι’αιαίη, каковая форма на самом деле не употребляется по неблагозвучию и по вышесказанной омонимии. Географ же, назвав город Эю на Фасисе, говорит, что близ этой колхидской Эи лежит и Эйский остров, принадлежащий Кирке 75. Древние свидетельствуют, что и герой Ээт получил имя от этой Эи 76.

Стр. 1614, 62 сл. (к IX, 65)

... И Пиндар рассказывает 77, что поход Язона был предпринят с целью вызова души Фрикса из Колхидской земли.

Стр. 1649, 27 сл. (к X, 86)

Выражение «близки пути ночи и дня» некоторые принимают не только в местном значении, т. е. что ночные и дневные пастбища лежат, как сказано, вблизи города, почему и пастухи, как сказано, приветствуют друг друга,— но и во временном, т. е. что в течение некоторого времени там бывают очень короткие ночи. Поэтому и не легко, возможно, кому-нибудь в течение одной части ночи достаточно отдохнуть, а в другую часть пасти скот, потому что с началом ночи близко сходится и восход солнца, короткое время пробывшего под землей. Поэтому человек, могущий довольствоваться коротким сном, зарабатывает там вдвое. Такое математическое объяснение первый дал, говорят, Кратес 78, предложивший гипотезу о краткости тамошних ночей и сказавший, что лестригоны живут под головою Дракона, находящейся среди звезд над ними; Арат 79 тоже сказал, что она находится там, где «концы заката и восхода смешиваются друг с другом». Поэтому и говорят, что день больше, а ночь коротка. Обратное этому явление у киммерийцев, у которых миф сочиняет многосуточные ночи. Поэтому, так как в Лестригонии восход солнца близок к закату и ночь очень коротка вследствие близости к дню, поэт правильно сказал, что пути ночи близки к путям дня 80. {291/37}

Стр. 1667, 42 сл. (к X, 514)

Писатели, представляющие киммерийцев европейским народом, живущим за Италией под землей... говорят, что в этих местах есть и источник, признаваемый Стиксом, и Пирифлегетонт, и Ахеронт... 81

Стр. 1671 (к XI, 14)

Нужно же знать, что подобно тому, как свобода мифического творчества перенесла в Аид находящиеся на земле и известные в истории реки, придав им имена, приличествующие подземному царству, как это указано выше, так и киммерийцев, народ известный в истории, поэт хочет переселить в соседство с Аидом, выбрав и для них имя по сходству. Ибо их название, по звуку произношения, по-видимому, означает лежащих у гробниц или у земли [του`ς παρι` η‛ρία κειμέους η’ ` περι` ε’ ´ραν], т. е. как бы подземных. Однако Кратес пишет κερβερίους, следуя, я думаю, комику, в шутку упоминающему место βερβερίους. Другие же написали «хеймериев», быть может, заимствовав это имя от действительных киммерийцев; ибо последние живут на крайнем севере и потому могут быть названы χειμέριοι [зимними]. Но таким образом гомеровские киммерийцы в вымысле переносятся из северных местностей на запад, причем поэзии и здесь оказывает услугу имеющий в ней большое значение миф, переносящий их не только с севера на запад, но даже в самый Аид, который не освещает их даже шестимесячным светом по обычному преданию, но у Гомера держит их в вечном мраке. Что же иное они, как не соседи Аида? А таковые никогда не могут быть освещаемы Гелиосом. В истории же они являются народом скифским, кочевым и северным, небольшая часть которого, говорят, незадолго до Гомера или даже в его время, двинувшись с Киммерийского Боспора, — назывались же они, говорят, трерами 82,— прошла большую часть Азии, взяла Сарды, уничтожила многих из магнетов, живших по реке Меандру, и вторглась даже в Пафлагонию и Фригию; тогда-то, говорят, и Мидас 83 покончил свою жизнь, напившись бычьей крови, как впоследствии Фемистокл. Говорят, что страна их [киммерийцев], окруженная горными высотами с востока и запада и потому мрачная, в течение шести месяцев окутана туманом; туман этот подобен ночи, по выражению «спустилась с неба ночь», так как солнце смотрит на них, но, как свидетельствует и поэт, не освещает настолько, чтобы рассеять густоту тумана и принести им ясный день; а в другие шесть месяцев чистое солнце светит им с юга или с какой-нибудь другой стороны. Арриан же говорит 84, что скифское племя киммерийцев, поднявшись со своей родины и вредя всем встречавшимся на пути, дошло до Вифинии. Геродот же рассказывает 85, что в царствование Ардия 86, сына Гига, киммерийцы, изгнанные с родины скифами-кочевниками, пришли в Азию и взяли при этом Сарды. Другие говорят также, что при своем нашествии они разграбили святилища богов {292/38} в Азии. Поэтому певцы, не имея возможности повредить им иначе, вымышленным переселением отомстили за дурные поступки этого народа вследствие всеобщей, говорят, вражды к ним ионийцев; а поэт, стоящий во главе этих певцов, также иониец. Некоторые писатели представляли также киммерийцев европейским народом по ту сторону, Италии, живущим по большей части под землей... Древние схолии говорят также 87, что киммерийцы — народ, живущий вокруг Океана. Или иначе — что под киммерийцами поэт разумеет живущих на западе и близких к Аиду. Говорят также, что есть предание об изгнании скифов киммерийцами.

Стр. 1711, 58 (к XII, 70).

Заметь же, что тяжелые скалы Планкты, сквозь которые невредимо проплыл один корабль Арго на пути из Колхиды παρ’ Αι’ήταο, т. е. плывя от Ээта, поэт перекинул как бы посредством чудесной камнеметательной машины под руководством мастера-мифа из Фракийского пролива в Сицилийский и, укоренив их там, перенес на новое место, конечно, наподобие фракийских Симплегад, которые, по мифам, находились во Фракийском проливе перед Эвксином, как сказано в объяснениях к Периэгету, и сквозь которые, по свидетельству писателей, живших после Гомера, прошел Арго во время плавания из Фессалии через Пропонтиду и Понт в Колхидскую землю. А при возвращений из Колхиды, плывя другим путем, он встретил упоминаемые теперь у Гомера Планкты. Ибо некоторые говорят, что при возвращении из Колхиды аргонавты избрали не тот же путь и не проплыли снова Эвксин через пролив у Византия и вышесказанные Симплегады, но, взяв Медею и золотое руно, цель и приз этого плавания, направились другим путем... Другие же говорят, что аргонавты, из Эвксина направив Арго к Истру и по другой реке или по какому-то рукаву великого Истра вступив в Адриатический залив 88 и, так сказать, перейдя из Истра в Ионийское море, затем, уклонившись к западу, попали в Сицилийский пролив; тогда-то они и проплыли западные Планкты подобно тому как раньше — Фракийские Симплегады... 89

Стр. 1713, 35 сл. (к XII, 67).

... Ясно, что и α‛ ´μα принимается по большей части во временном смысле... Таково, говорят, и выражение «Солон жил вместе (α‛ ´μα) с Анахарсисом». Это означает, что они процветали в одно и то же время; ибо без сомнения не в одном и том же месте родились эллин Солон и скифский мудрец... 90

(к XII, 70)... Некоторые же пишут φασιμέλουσαν [т. е. вместо πασιμέλουσαν], так как, говорят, по прибытии в колхидскую реку Фасис аргонавты починили свой корабль, исправив случившиеся во время плавания повреждения.

Стр. 1775, 27 сл. (к XV, 85) 91

... Древние говорят также, что σκύφος происходит 92 от слова σκαφίς, обозначающего круглый деревянный сосуд для хранения молока и сы-{293/39}воротки. Гомер говорит 93: «подойники и судки [σκαφίδες], в которые он доил»; если только, говорят, σκύφος не есть то же, что σκύφος от скифов [Σκύθας], которые напиваются больше, чем следует, откуда, как указано и в другом месте 94: «напоить допьяна» выражалось глаголами σκυθίσαι ε’πισκυθίσαι ... Некий лакедемонянин Деркиллид назывался в насмешку σκύθος, может быть, от скифов: этот человек, как говорят, в своем характере не имел ничего лаконского и простого, но много хитрости и зверства... 95

Стр. 1836, 62 сл. (к XVIII, 35).

... Здесь следует вспомнить осудившего несвоевременный смех над людьми, не заслуживающими насмешки. Это был Анахарсис; он, говорят, на пиру, когда были введены шуты, остался серьезным, а когда ввели затем обезьяну, рассмеялся, сказав, что обезьяна смешна от природы, а человек делает себя смешным нарочно...

Стр. 1837, 61 сл. (к XVIII, 70)

... Глагол α’λδαίνειν [укреплять, увеличивать] происходит от α’λδω˜, α’λδήσω откуда и α’λδήσκω; есть где-то и река Альдеск, излечивающая домашних животных...

Стр. 1967, 31 сл. (к XXIV, 465)

Рим [‛Ρύμος] 96 река в Скифии, а ρ‛υμός [дышло] — у колесницы... и ψυχρός значит охлажденный, а Психр [Ψύχρος] 97— река в Сарматии 98.

ГЕСИОД

«РОДОСЛОВИЕ БОГОВ»

[Гесиод — беотийский поэт, время жизни которого в точности неизвестно, но обычно относится к VII в. до н. э., автор «Теогонии» («Родословия богов») — эпической поэмы, интересной для историка юга СССР тем, что содержит древнейшее изложение мифов о Прометее и о походе аргонавтов в Колхиду.

Текст: Hesiodi Carmina, recensuit Aloisius Rzach, Lipsiae, 1902. Новейшее издание «Теогонии» — Jacoby, Hesiodus, Carmina I (Theogonia), Paris, 1923].

Ст. 337—345

Тифия родила Океану изобильные водоворотами реки: Нил, Алфей, глубокопучинный Эридан, Стримон, Меандр, красиво текущий Истр, Фасис и Рес... Эвен, Ардеск и божественный Скамандр 99.

Ст. 521—528

(Зевс) сковал изворотливого Прометея несокрушимыми, тяжкими цепями, продев их сквозь середину столпа, и наслал на него длиннокрылого орла: он пожирал бессмертную печень но она по ночам вырастала {294/40} повсюду ровно настолько, сколько за весь день съедала длиннокрылая птица. Его убил Геракл, могучий сын прекрасноногой Алкмены, избавил Иапетова сына 100 от тяжкого страдания и освободил от печалей.

Ст. 956—962

Неутомимому Гелиосу (Солнцу) славная Океанида Персеида родила Кирку и царя Ээта. Ээт, сын лучезарного Гелиоса, по воле богов взял в жены милоликую Идию, дочь всеобъемлющей реки — Океана. Она, покоренная златой Афродитой, родила ему в любви прекрасноногую Медею.

Ст. 992—999

Дочь божественного царя Ээта по воле вечноживущих богов увел от Ээта сын Эсона 101, совершив тяжкие подвиги, которых много назначил ему великий надменный царь, насильник и гордец Пелий, совершитель жестоких дел; исполнив эти подвиги, сын Эсона после многих тяжких трудов прибыл в Иолк, везя на быстром корабле быстроокую деву, и сделал ее своею цветущей супругой.

ОТРЫВКИ

Астрономия 102. Фр. 51, Rzach (Kinkel, EGF, I, Fr. 14; Hygin., Astr., II, 20).

Овен. Думают, что это тот самый баран, который, по преданию, перевез Фрикса и Геллу через Геллеспонт и который, по словам Гесиода и Ферекида, имел золотую шкуру.

Фр. 51, Rzach (Pseudo-Eratosth.; Catast., 19)

Баран... он имел золотую кожу, как сказали Гесиод и Ферекид.

Фр. 51, Rzach (Схолии Sangerm. к Germ. «Arat.» 224 и схолии 79 сл.). Некоторые полагают, что это тот баран; который перенес Фрикса и Геллу к колхам. По словам Гесиода, Нефела 103 дала им этого златорунного барана, чтобы он их перенес... Фрикс, достигнув Колхиды, принес барана в жертву и золотую его шкуру посвятил Зевсу.

Каталог. Фр. 51. Rzach; см. схолии Apoll. Rhod., IV, 284. Фр. 54. Rzach; см. Strab. VII, 302 104. ... «В землю питающихся молоком, имеющих дома на повозках».

Фрагменты без точного обозначения места. Фр. 55. Rzach; см. Strab., VII, 300. ... Эфиопов и лигийцев и доителей кобылиц — скифов.

*Фр. 176 (186, 187). Rzach; см. Plin.; ΝΗ, VII, 56, 197 и Clem. Al., Strom. I. 16. 75.

Фр. 61. Rzach; см. схолии к «Прометею» Эсхила, 793.

Фр. 209. Rzach; см. Герод. IV, 32 о гипербореях.

Фр. 245. Rzach (Pap. Oxyr., II, 59); ср. Герод. VII, 79. {295/41}

СХОЛИИ К «ТЕОГОНИИ» ГЕСИОДА

Текст: Glossen und Scholien zur Hesiodischen Theogonie mit Prolegomena. изд. H. Flach. Lpz., 1876.

338... Истр — [река] в Скифии; Фасис — у колхов, Ардеск — в Скифии.

СТАСИН

«КИПРСКИЕ СКАЗАНИЯ»

Эпическое произведение в 11 книгах, входящее в состав «эпического цикла» и излагавшее события, предшествовавшие Илиаде. По словам Геродота (II, 107), оно некоторыми приписывалось Гомеру, но сам Геродот указывает основания, по которым нельзя считать Гомера автором этого произведения. Позднейшие приписывали его обыкновенно Стасину Кипрскому, а некоторые Гегесию или Гегесину Саламинскому или Галикарнасскому. См. EGF, ed. Q. Kinkel, v. I, стр. 15 cл.

Хрестоматия Прокла, кн. I (Излагается подробно содержание Κυπρίων: между прочим говорится о жертвоприношении Ифигении в Авлиде, куда она была привезена под предлогом брака с Ахиллом; во время жертвоприношения Артемида похитила ее и подставила к алтарю лань): ... Артемида, похитив ее (т. е. Ифигению), переносит к таврам и делает бессмертною, а к алтарю подставляет вместо девушки лань.

АРКТИН

«ЭФИОПИДА»

Эпическому поэту Арктину Милетскому, жившему в VIII в. до н. э., приписывается поэма Αι’θιοπίς в 5 кн., излагающая сказания Троянского цикла, начиная от прибытия амазонки Пентесилеи на помощь троянцам и кончая смертью Ахилла и спором Одиссея и Аянта за его оружие.— Собрание отрывков: EGF, I, стр. 32—36.

Хрестоматия Прокла; кн. II (Подробное изложение содержания «Эфиопиды»).

... И после этого Фетида, похитив из костра труп сына, переносит его на Белый остров 105.

ЭВМЕЛ

«КОРИНФСКИЕ СКАЗАНИЯ»

Эпический поэт Эвмел Коринфский, по словам Климента Александрийского (Strom., I, стр. 144, Sylb.), был современником Архия, основателя Сиракуз (735 г. до н. э.).— Собрание отрывков: EGF, I, стр. 185—195.

Фр. 2. См.: schol. ad Pind. Ol., XIII, 74.

Фр. 3. См. ниже: Paus., II, 3, 10, (ср. schol. ad Eur. «Medea» 10, 20).

КАЛЛИН

Элегический поэт Каллин Ефесскпй жил в 1-й пол. VII в. до н. э. Собрание отрывков: Bergk, PLG, ed. 4, vol. II, стр. 3—7.

Фр. 3. Strab., XIV, 1, 40 (ср. Strab. XIII, 4, 8 и Clem. Alex., Strom., I, 398). {296/42}

АЛКМАН

Лирический поэт, родом из Сард, жил во 2-й пол. VII в. до н. э. Собрание отрывков: PLG 4, vol. III, стр. 14—78.

Фр. 136 А. См. Steph. Byz. s. v. ’Ισσηδόνες;

О фр. 23, стр. 59 (ι‛ ´ππος ει’βήνωֽ Κολαξαΐος δραμείται) см. комментарий Бергка.

МИМНЕРМ

Элегический поэт Мимнерм Колофонский жил в конце VII и нач. VI в. до н. э. Собрание отрывков: PLG4, vol. II, стр. 25—33.

Фр. 11. (Str. I, стр. 46 С). И никогда бы сам Язон не увез из Эи великого руна по совершении горестного пути, исполнив тяжкий подвиг для надменного Пелия, и не прибыли бы они к прекрасному потоку океана. ... город Ээта, где лежат лучи быстрого Гелиоса в золотом чертоге у берега океана 106, куда удалился божественный Язон.

АЛКЕЙ

Лирический поэт, уроженец г. Митилены на о. Лесбосе, жил в конце VII и начале VI в. до н. э. Собрание отрывков: PLG4, vol. III, стр. 146—197.

Фр. 48 В (Σκόλια). См. ниже Eust. ad. Dion. Perieg.. 306. Ср. Eudoc. 86. Отрывок восстановлен (на эолийском диалекте) так: «О Ахиллес, владыка земли скифской».

Фр. 103 (Harpocr. et Suid., s. v. Σκυθιικαί): «подвязав скифские башмаки».

САФО

Знаменитая поэтесса, уроженка о. Лесбоса, младшая современница Алкея (конец. VII и начало VI в. до н. э.). Собрание отрывков: ΡLG 4, vol. III, стр. 82—140.

Фр. 167 (Phot., Lex. s. v.). Фапс-дерево, которым красят в желтый цвет шерсть и волосы, и которое Сафо называет скифским деревом 107.

«НАВПАКТСКИЕ СКАЗАНИЯ»

Ναυπάκτια ε’ ´πη представляли собой генеалогический эпос о знаменитых женщинах, вроде гесиодовых Эой. Автором их, по Павсанию (X, 38, 11) являлся, соответственно одним данным, некий милетец (Керкопс?), соответственно же другим, Каркин из Навпакта. В этой поэме, в присоединение к рассказу о Медее, излагалось сказание об аргонавтах; поэтому «Навпактские сказания часто приводятся в схолиях к Аполлонию Родосскому. Christ, Griech. Literaturgeschichte2, стр. 91. Собрание отрывков: EGF, vol. I, стр. 198—202.

Фр. 4. См. в схолиях к Apoll. Rh., III, 242.

Фр. 7, 8. См. ibid. ad IV, 59 и 86.

ЭПИМЕНИДА

«ПОХОД АРГОНАВТОВ»

Эпимениду, уроженцу критского города Кносса, современнику Солона, известному в истории очищением Афин, приписывается несколько поэтических произведений, между прочим, «Поход аргонавтов».— Собрание отрывков: EGF. I, стр. 230—237.

АРИСТЕЙ ИЗ ПРОКОННЕСА

Аристей, сын Каистробия, уроженец Проконнеса, по данным Свиды, жил около 50 Олимп. (556 г. до н. э.), во времена Креза и Кира, по словам Геродота (IV, 15) — за {297/43} 240 лет до его времени, т. е. в начале VII в., а по словам Страбона (XIV, р. 639) был учителем Гомера. Жизнь его была окружена чудесными сказаниями. Он совершил, по преданию, путешествие в северные страны до исседонов и в поэме «Аримаспея» (в 3 кн.) сообщил различные баснословные рассказы об этих странах. Сведения древних (главным образом, Герод. IV, 13—16) об его жизни и отрывки из поэм собраны в EGF I. стр. 243—247.

«АРИМАСПЕЯ»

[Фр. 2—4. (Tzetz. Chil. VII, 686 сл.). И Аристей говорит в «Аримаспее»: «Исседоны 108— чванящиеся длинными волосами (собств. гривами).— Эти люди живут вверху, в соседстве с Бореем, многочисленные и очень доблестные воины, богатые конями и стадами овец и быков.— Каждый из них имеет один глаз на милом челе; они носят косматые волосы и являются самыми могучими из всех мужей».]

Фр. 5. См. Herod., IV, 13. .

Фр. 6. Там же, 16; Paus. V, 7,9.

Фр. 7. Paus., I, 24, 6. Ср. Plin., NH, VII, 2, § 10; Strab., I, стр. 21.

АНАКРЕОНТ

Знаменитый лирический поэт, уроженец г. Теоса, жил во 2-й пол. VI в. до н. э.— «Собрание сохранившихся стихотворений и отрывков: PLG4 III, стр. 253—295.

Фр. 1. См. схолии к Apoll. Rh.., III, 242; Eudoc., стр. 31, 7—9.

Ну, друзья, не будем больше

С таким шумом и криком

Подражать попойке скифской

За вином, а будем тихо

Пить под звуки сладких гимнов.

[Этот отрывок вольно перевел наш великий поэт Пушкин:

Что же сухо в чаше дно?

Наливай мне, мальчик, резвой;

Только пьяное вино

Раствори водою трезвой.

Мы не скифы; не люблю,

Други, пьянствовать бесчинно,

Нет, за чашей я пою

Иль беседую невинно.

Фр. 130. Схолии к Hom. Od., IX, 294.

Фр. 136. (Схолии к Hom. Od., VIII, 294). И Анакреонт упоминает (синтиев) как мастеров военного оружия; «что мне», говорит, «до кривых луков φιλοκίμεως и до скифов» 109.

ГЕКАТЕЙ МИЛЕТСКИЙ

«ЗЕМЛЕОПИСАНИЕ»

(ОТРЫВКИ)

[Гекатей 110 из Милета (родился в VI, умер в начале V в. до н. э.) был одним из видных политических деятелей эллинского Востока и крупнейшим предшественником (и источ-{298/44}ником) Геродота, автором «Землеописания» — сочинения, сопровождавшегося древнейшей географической картой, и «Генеалогий» — сочинения мифологического и исторического характера, послужившего прототипом «Истории» Геродота.

Отрывки из «Землеописания» Гекатея, касающиеся Скифии и Кавказа, важны как древнейшие свидетельства о скифских и кавказских племенах. Они дают также известную возможность судить о тех географических и этнографических представлениях о странах Северного Причерноморья, какими обладали греки в VI ст. до н. э. В особенности замечательна осведомленность Гекатея об азиатской части Боспора и Кавказа — большая, чем та, какой обладал Геродот [см. М. Ростовцев, Скифия и Боспор, I, стр. 17 сл.; Prasek, Hekataios als Herodotsquelle, «Klio». 1904, стр. 143 сл.].

Отрывки заимствованы из FHG ed. Th. Mülleri, vol. I, стр. I сл.

Фр. 153 (Jacoby, фр. 184) Steph. Byz. Каркинитида, город скифский 111. Гекатей в описании Европы.

Фр. 154 (Jac. 185) St. Byz. Меланхлены (черноризцы), народ скифский 112. Гекатей в описании Европы. Названы так по их одежде, как гиппомолги, потому что доят кобыл, а моссиники за их жилища.

Фр. 155 St. Byz. Миргеты, народ скифский 113. Гекатей в описании Европы. В некоторых из книг Геродиана (II, 552) пишется неправильно.

Фр. 156 (Jac. 189) St. Byz. Матикеты, народ скифский. Гекатей в описании Европы.

Фр. 157 St. Byz. Кардес, город Скифии. Гекатей в описании Европы.

Фр. 158 (Jac. 187) St. Byz. Исеп, народ скифский 114. Гекатей в описании Европы.

Фр. 159 (Jac. 186) St. Byz. Эды, народ скифский 115. Гекатей в описании Европы.

Фр. 161 (Jac. 191) St. Byz. Дандарии, народ у Кавказа 116, как говорит Гекатей в описании Европы.

Фр. 162 (Jac. 192) St. Byz. Типаниссы, народ у Кавказа 117, Гекатей в описании Европы.

Фр. 163 (Jac. 197) Amm. Marc., XXII, 8: Все береговое плавание по его (т. е. Понтийского залива) как бы островной окружности, простирающееся на 23 тысячи стадий, как утверждают Эратосфен, Гекатей, Птолемей и другие наиболее точные изыскатели такого рода сведений, образует, по согласному свидетельству всех географов, вид скифского лука, натянутого тетивою 118. {299/45}

Фр. 164 (Jac. 212) St. Byz. Город Фанагория 119, получивший название от Фанагора, как говорит Гекатей в описании Азии: «остров Фанагора и Фанагория».

Фр. 165 (Jac. 211) St. Byz. Апатур, святилище Афродиты в Фанагории 120, Гекатей знает залив Апатур в Азии.

Фр. 166 (Jac. 216) St. Byz. Иксибаты, народ у Понта, соседний с Синдикою 121. Гекатей в описании Азии.

Фр. 167 (Jac. 215) St. Byz. Иамы, народ скифский. Гекатей в описании Азии.

Фр. 168 (Jac. 193) St. Byz. Исседоны, народ скифский 122. Гекатей в описании Азии.

Фр. 169 (Jac. 120) St. Byz. Катанны, народ у Каспийского моря. Гекатей в описании Азии.

Фр. 170 (Jac. 281) St. Byz. Мики 123 народ, о котором Гекатей говорит в описании Азии: «от Миков до реки Аракса» 124.

Фр. 172. (Jac. 291) Athen., II, стр. 70. Гекатей Милетский в описании Азии, если только эта книга действительно принадлежит этому писателю (ибо Каллимах приписывает ее Островитянину),— кто бы ни был ее автор, говорит так: «вокруг так называемого Гирканского моря 125 горы высокие и покрытые густыми лесами, а на горах колючее растение кинара».

Фр. 185. (Jac. 210) St. Byz. Кораксы 126, племя колхов, вблизи колов. Гекатей в описании Азии. Кораксийская крепость и Кораксийская страна.

Фр. 186. (Jac. 209) S. Byz. Колы, народ у Кавказа 127. Гекатей в описании Азии: «а подгорья Кавказа называются Кольскими горами». Страна называется Коликою.

Фр. 187 (Jac. 186) Schol. Apoll. Rhod., IV, 284. «Гекатей говорит, что Фасис не впадает в море и что аргонавты плыли не по Танаису, а по тому же самому пути, по которому и прежде 128, как говорит Софокл в «Скифах» 129. {300/46}

Фр. 188 (Jac. 288) St. Byz. Мосхи, племя колхов 130, соседнее с матиенами. Гекатей в описании Азии.

Фр. 190 (Jac. 200) St. Byz. Хои, народ, вблизи вехиров. Гекатей в описании Азии: «до сих пор земля вехиров, а с ними рядом живут хои». И опять: «до этих хои». И опять: «с хоями соседят к востоку дизиры» 131.

Фр. 191 (Jac.206) St. Byz. Макроны, ныне санны 132; о них упоминает Страбон в 12-й книге и Гекатей в описании Азии.

Фр. 192 (Jac. 205) St. Byz. Мары 133, народ, соседний с моссиниками. Гекатей в описании Азии.

Фр. 193 (Jac. 204) St. Byz. Хейрады, город моссиников. Гекатей в описании Европы (Азии?): «с тибарами к солнечному восходу граничат моссиники 134, а у них город Хейрады».

Фр. 195 (Jac. 203) St. Byz. Халибы, народ у Понта, на реке Термодонте... и халибои 135 у Гекатея: «с халибоями 136 к югу граничат армении».

Фр. 196 (Jac. 202) St. Byz. Стамена, город халибов. Гекатей в описании Азии.

Фр. 197 (Jac. 208) St. Byz. Гермонасса: маленький остров с городом на Киммерийском Боспоре, ионийская колония... Менипп в «Перипле двух Понтов» называет ее местечком Трапезунта; Гекатей и Феопомп говорят, что это город 137.

Фр. 198 (Jac. 214) St. Byz. Патрасий, понтийский город, как говорит Гекатей в описании Азии.

Фр. 199 (Jac. 213) St. Byz. Кросса город у Понта. Гекатей в описании Азии.

%

«ГЕНЕАЛОГИИ»

КНИГА 2-я

Фр. 350 (Jac. 7a) St. Byz. Хадисия, город белосирийцев. Гекатей во 2-й книге Генеалогий: «Фемискира — это равнина от Хадисии до Термодонта». {301/47}

АКУСИЛАЙ

Акусилай, родом из Аргоса, жил, вероятно, в конце VI и начале V в. до н. э. Ему приписывается сочинение Γενεαλογίαι, но принадлежность его именно Акусилаю заподозрена уже в словаре Свиды. Собрание отрывков — FHG, I, стр. 100—103.

Фр. 23 (схолии к Гомеровой «Одиссее», XIV, 533)... Зет и Калаис 138, которые благодаря своей храбрости вместе с полубогами поплыли на Арго к колхам за золотым руном. Рассказ об этом у Акусилая.

Другой отрывок см. в схолии к Apoll. Rh., IV, 1147.

ЭСХИЛ

[Знаменитый трагик, родился в 526, умер в 456 г. до н. э. Текст: Aeschylus, ed. А. Sidgwick, Bibl. Oxoniens., 1908.

Драматическая поэзия ревностно разрабатывала мифологические, а изредка также и исторические сюжеты. Трагикам мы обязаны многим — если говорить лишь о сохранившихся произведениях — в знании мифов о Прометее (Эсхил), об аргонавтах и об Ифигении в Тавриде (Эврипид).

Драматическая поэзия, при всей ее условности, стремится создать реалистический — исторический и географический — фон, благодаря чему в Эсхиловом «Скованном Прометее» и в Эврипидовой «Ифигении в Тавриде» содержатся интересные бытовые, исторические и географические сведения.

Схолии к названным драмам, так же как и схолии к эпическим и одическим поэтам, важны в том отношении, что в них зачастую содержатся указания на параллельные версии мифов, изложенные в утраченных сочинениях. См. И. Толстой, Остров Белый и Таврика на Эвксинском Понте, стр. 177 сл.; Е. Rohde, «Rh. M.,» 1881, стр. 555.]

«ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ»

Ст. 1—2

Сила. Мы прибыли в отдаленный край земли, в скифскую страну, в безлюдную пустыню...

Ст. 315—318

...Прометей (к Океану). Как ты осмелился, покинув соименные тебе воды и каменные первозданные пещеры, прийти в эту страну, родящую железо?

Ст. 427—440

... Хор. Все смертные, которые обитают в ближайших местностях священной Азии, соболезнуют твоим плачевным страданиям: и девы — обитательницы колхидской земли, бестрепетные в боях и многолюдные племена скифов, обитающие на краю земли вокруг Мэотийского озера, и воинственный цвет Аравии 139,— обитатели высокой крепости близ Кавказа, грозная рать, гремящая среди остроконечных копий.

Ст. 729—761

Прометей (к хору и Ио). Выслушайте теперь об остальных страданиях, которые предстоит этой юнице вытерпеть от Геры. И ты, дочь Инаха, вложи в душу мои слова, чтобы узнать пределы своих {302/48} странствований. Прежде всего поверни отсюда к восходу солнца и иди по невспаханным степям; ты придешь к кочевникам-скифам, которые живут на высоких повозках с прекрасными колесами под плетеными кибитками, вооруженные дальнобойными луками. К ним ты не приближайся, но удались из этой страны, идя вдоль шумного и утесистого морского берега. По левую руку живут обрабатывающие железо халибы, которых тебе нужно остерегаться: они суровы и неприступны для чужеземцев. Далее ты достигнешь Буйной реки, не ложно носящей это имя; не переправляйся через нее, ибо она неудобна для переправы, пока не придешь к самому Кавказу, высочайшему из горных хребтов, где река яростно низвергается с самих вершин. Перевалив через поднимающиеся до звезд высоты, ты вступишь на конную дорогу, по которой придешь к враждебной мужам рати амазонок, которые со временем поселятся в Фемискире у Термодонта, где находится суровая Салмидесская бухта, враждебная, морякам и мачеха кораблям; амазонки очень охотно укажут тебе дорогу. За ними ты достигнешь у самых узких врат озера до Киммерийского перешейка; смело миновав его, переплыви Мэотийский пролив — и навеки сохранится у смертных славное сказание о твоей переправе, а пролив получит от нее название Боспора. Покинув европейскую землю, ты вступишь на азиатский материк... 140

Ст. 829—833

[Прометей (к Ио) Берегись остроклювых, безгласных псов Зевса, грифов и одноглазой конной рати аримаспов 141, которые живут у златоносного Плутонова потока. К ним ты не приближайся...]

«ХОЭФОРЫ»

Ст. 154: упоминается «стрелы луков скифских, с загнутыми концами».

«ЭВМЕНИДЫ»

Ст. 618: упоминается «стрелою Амазонок раненный».

«МОЛЯЩИЕ»

[Ст. 277: Амазонки названы «безмужными, глотающими мясо, вооруженными стрелами».]

ОТРЫВКИ

Фр. 155 (Choerob., Exeg. in Hephaest. Enchir. стр. 41, 10 и др.). «Истр и священный Фасис хвалятся, что кормят таких дев». {303/49}

Фр. 190 и 191. См. Arr., Peripl. Ponti Eux., § 19 и Peripl. Anonym., 43; ср. Procop., Bell. Goth., IV, 6: «и трагик Эсхил в «Освобожденном Прометее», в самом начале трагедии, называет реку Фасис границей Азии и Европы».

Фр. 193 (Cic. Tusc. 2, 10, 23—25): Пусть выступит свидетелем и Эсхил, не только поэт, но и пифагореец. Такое существует о нем предание. Как выносит у него Прометей страдание, которое присуждено ему за похищение огня на Лемносе?.. Прикованный к Кавказу, он говорит так: «Потомки титанов, родные нашей крови, порожденные небом, взгляните на узника, связанного и прикованного к острым скалам, как робкие моряки, страшась ночи, привязывают судно на страшно шумящем море. Так приказал меня пригвоздить Сатурнов сын Юпитер, и рука Вулкана исполнила веление Юпитера. Он разорвал мои члены, с жестоким искусством вгонял эти клинья; насквозь пробитый этими ловкими ударами, я помещен в этом жилище фурий. В каждый третий мучительный день служитель Юпитера, прилетая мне на горе, разрывает меня кривыми когтями и терзает жестоким пожираньем. Затем, вдоволь насытившись тучною печенью, он испускает громкий клич и, улетая в воздушные выси, перистым хвостом обтирает нашу кровь. Когда же вновь надуется съеденная, печень, он, жадный, снова прилетает к отвратительной пище. Так я питаю этого стража горького мучения, который мучит меня заживо вечным терзаньем. Ибо, как вы видите, сдавленный оковами Юпитера, я .не могу отгонять от своей груди жестокую птицу. Так, лишенный сил, я терплю тяжкие муки, с любовью к смерти ища предела страдания, но волею Юпитера далеко удаляюсь от смерти, и это исконное горькое страдание, накопившееся в течение ужасных веков, внедрено в наше тело, из коего сочатся растопленные солнечным зноем капли, непрестанно падающие на скалы Кавказа.

СХОЛИИ К ЭСХИЛУ

Текст — по изд. Диндорфа, том III, Оксфорд, 1851. Так называемые «древние схолии» — по изд. Беклейна.

ДРЕВНИЕ СХОЛИИ

«ПРОМЕТЕЙ»

‘ΥΠΟΘΕΣΙΣ

Когда Прометей был прикован в Скифии за похищение огня, блуждающая Ио узнает, что, прибыв в Египет, она от прикосновения Зевса родит Эпафа. Вводится Гермес, угрожающий ему поражением перунами, если он не откроет будущей судьбы Зевса, и в конце концов раздается гром, и Прометей исчезает.

Этот миф встречается в виде эпизода у Софокла в «Колхах», а у Эврипида вовсе не встречается. Сцена драмы предполагается в Скифии на Кавказской горе ...

Нужно знать, что Эсхил представляет Прометея прикованным не на Кавказе, согласно общераспространенному преданию, а у европейских пределов Океана, как можно заключать из слов его к Ио.

[117. Предел]. Ибо Кавказ — конец населенной земли.

420. Аравии], Как поэт связал Аравию с Кавказом? или потому, что, по словам Страбона, между Мэотидою и Каспийским морем жили троглодиты, которые родом арабы.

422. Обитают] колхи. {304/50}

717. Реку]. Аракс, названный так оттого, что его волны разбиваются и шумят (по-гречески α’ράσσειν).

722. Вершины] Кавказа.

723. Рать амазонок], ибо первоначально амазонки жили в Скифии 142.

730.. Киммерийский]. Поэт разумеет Киммерийский Боспор, который составляет дополнение Мэотийского озера 143.

790. Поток-границу материков] реку Танаис. «Европу от Азии отделяет посередине Танаис».

803. Грифов]. Первый Гесиод сообщил чудесные сказания о грифах.

[805. Аримаспов] скифское одноглазое.]

ПОЗДНЕЙШИЕ СХОЛИИ

«ПРОМЕТЕЙ»

‘ΥΠΟΘΕΣΙΣ

Когда Прометей похитил у Зевса и дал людям огонь, с которым люди изобрели всякие искусства, разгневанный Зевс передает его своим слугам: Могуществу, и Силе, и Гефесту, чтобы они отвели его к. Кавказской горе и там приковали железными цепями. Сцена драмы предполагается в Скифии на Кавказской горе, а заглавие ее — «Прикованный Прометей».

1. Отдаленную землю]. Поэт разумеет Кавказ...

Отдаленную], высокую, длинную, откуда можно далеко видеть; поэт разумеет Кавказ ... Нужно сказать, что, по словам поэта, Прометей был прикован не на Кавказе, но у европейских частей Океана, а не в другом месте, как можно заключить из слов его к Ио.

2. В Скифскую страну], или скифскую дорогу, ибо для того, чтобы Прометей не имел ни в чем утешения, его ведут в те места... Или поэт потому сказал «скифскую дорогу», что скифы заселяли Кавказ, или по причине дикости и безлюдия местности; а что такова была эта местность, это ясно из выражения «в безлюдную пустыню».

[117. На предельную скалу]. Пришел на конечную часть земли, ибо Кавказ — конец обитаемой земли...

118. Скалу]. Кавказ — на конце Океана.

167. Да, еще меня]. Поэт разумеет любовь к Фетиде со стороны Зевса. Ибо он, влюбившись, преследовал ее на горе Кавказ, чтобы вступить с нею в связь, но был остановлен Прометеем, сказавшим ему, что сын, который родится от нее, будет значительно могущественнее своего отца; поэтому Зевс, испугавшись за свою власть, удержался от связи с Фетидою...

[281. Леденящей земле], тяжелой, суровой и скалистой, т. е. Кавказу.

[298. ... в землю—мать железа, т. е. производящую железо. Поэт разумеет Скифию; ибо там где-то вблизи живут халибы, скифское племя, где добывается железо.]

301. Мать железа], обрабатывающую железо; халибскую землю, в Скифии, в которой впервые найдено железо; поэт разумеет Кавказ, ибо около него живут халибы.

347. ... Прометея приковал Зевс к Кавказской горе.

411 (427). Которые ближайшие]. Все люди, которые только населяют землю и область священной Азии, сострадают нам и сочувствуют твоим страданиям, соединенным с великими стенаниями, и девы — обитательни-{305/51}цы Колхиды, т. е. амазонки 144, бестрепетные и бесстрашные в боях, огорчаются твоими бедствиями, и многолюдные племена скифов, которые населяют край земли вокруг Мэотийского озера, и аресов воинственный род Аравии, под которым поэт разумеет троглодитов, которые живут вблизи Кавказа и населяют высокоутесный город, воинственная рать, гремящая и звучащая в копьях с острыми наконечниками, т. е. колхи.

415. Колхиды], которая находится в Скифии.

561. Ио, вследствие гнева Геры, превращенная в корову и гонимая оводом, обошедши многие другие места, прибыла и туда, где Прометей был прикован у европейских частей Кавказа...

709. Которые плетеные кровли]. Каковые скифы живут и обитают под плетеными кровлями, очевидно πεδάρσιοι, т. е. поднимаемые от земли и возвышаемые ε’πι` τοΐς ε’υκύκλοις ο’ ´χοις, т. е. на повозках с хорошими колесами: ибо на них скифы устраивают свои палатки, вооруженные, и уверенные в своих дальнобойных луках.

712. К которым не приближайся]. К каковым скифам не подходи и не приближайся, потому что они истребляют чужестранцев, но ... выходи из земли и из области гиподов... Гиподы — название народа; иные в слове γύποδας изменяют γυ в γε и... говорят α‛λιστόνοις γε πόδας χρίμπτουσα ρ‛αχίαισιν..., а другие приняли γύποδας с συγκοπή вместо γυμνόποδας, т. е. с голыми ногами.

714. По левую руку]. В левых частях, говорит поэт, живут обрабатывающие железо халибы, которых следует остерегаться, т. е. избегать и не приходить к ним, потому что они суровы и не посещаются иностранцами; ибо прибывшие туда терпят от них вред.

717. Придешь к буйной]. Буйной рекой поэт называет Аракс. Она называется Араксом оттого, что волны ее разбиваются (α’ράσσειν) и шумят; ибо ее названию соответствует и действительность. На это именно указывая, Эсхил называет «не ложноименным», т. е. не напрасно так названным, Аракс, через который не переправляйся, ибо он труден и неудобен для переправы.

719. Пока к самому Кавказу], т. е. к другой части Кавказа, ибо Прометей был распят в одной части и на вершине Кавказа, а гора Кавказ имеет большое протяжение.

723. Затем амазонок], так как первоначально амазонки жили в Скифии. Поэт говорит: где застанешь мужененавистное, т. е. ненавидящее и презирающее мужчин войско амазонок; эти амазонки некогда заселят город Фемискиру у реки Термодонта, где находится суровая челюсть моря, т. е. остров, углубление или челюсть Салмидесская 145, враждебная морякам, мачеха кораблей. Поэт употребил слово «челюсть» потому, что Салмидесское море имеет такой вид, как ослиная челюсть... Иначе: в этом месте есть фигура — анахронизм, ибо совершившееся задолго раньше поэт представляет как имеющее совершиться, так как раньше Эсхила амазонки, покинув свою родину, заселили Фемискиру 146 близ реки Термодонта; а теперь поэт говорит, что они намерены заселить, так как раньше амазонки жили в Скифии. Амазонками они называются или потому, что не питались лепешками (μάζαις) и хлебом, или потому, что выжигали груди, пли потому, что вовсе не имели грудей, или потому, что новорожденные не сосали груди, а питались коровьим молоком. {306/52}

724. Фемискиру] Название местности в Армении или река.— Город в Скифии.

729. Озера] Мэотийского.

730. Киммерийский]. Ты придешь на Киммерийский перешеек на самых узких вратах озера, т. е. Мэотийского. Поэт разумеет Киммерийский Бсспор, который служит дополнением Мэотийского озера. Большинство говорит, что киммерийцы — народ у скифского Тавра и Мэотийского озера; они не имеют света, не видят солнца и сорок дней проводят во мраке и глубокой ночи 147; время этого мрака — когда солнце находится в созвездии Козерога; другие же сорок дней они живут в полном свете. Гомер говорит что киммерийцы живут около Италии, и утверждает, что они всегда находятся во мраке; киммерийцы — небольшая часть и народец одного италийского племени; их жилища находятся в оврагах, лощинах и зарослях, и солнце вовсе их не освещает; там есть и некое озеро, называемое Сиахой, в котором тонут падающие с деревьев листья.

789. ... «Тогда, говорит Прометей, запечатлей в своих мыслях свое многократное, идущее многими извилинами странствование, когда переправишься через реку Танаис» 148... Ибо эту реку называет поэт границей, определением и разделением материков, т. е. двух земель Европы и Азии, как и периэгет 149 говорит: Европу от Азии (протекая) посередине разделяет Танаис.

790. Поток; границу материков]. Геллеспонт или Танаис, границу Азии и Европы 150.

793. ... Далее Прометей говорит: остерегайся и берегись, чтобы не уйти туда, где находятся οι‛ α’κραγεΐς κύνες, т. е. грифы, всегда сильно кричащие, или напротив, некричащие; Гесиод первый сообщил о них чудесные сказания. Остерегайся также однозрачной, т. е. одноглазой, рати аримаспов 151, выступающей на конях, т. е. воинственной; живут они у течения пролива и предела Плутона; а Плутон — река в Эфиопии; она называется так потому, что там несется течением большое количество золота.

Аримаспов]. Слово ’Αριμασπός производится от ’Άρης и глагола μασπω˜, означающего двигаться с дерзостью. Аримаспы называются так потому, что имеют один глаз, ибо οφι на их языке значит один, а μασπός — глаз, тоже на их языке ... 152

«СЕМЕРО ПРОТИВ ФИВ»

727. Чужеземец жребии]. Автор говорит это очень поэтично: он говорит, что это делает халибское и скифское железо... Это халибское железо происходит из Скифии 153, так как оно добывается из скифского города Халиба.

728. Халиба]. Так как железо открыто у халибов, а халибы составляют часть скифов, и оттуда распространилось по всей земле, то поэтому автор называет его гостем, т. е. другом халиба и выселенцем из Скифии. {307/53}

814. ... В железе скифском, т. е. происходящем из Скифии; ибо там добывается железо...

817. Скифом]. Скифским железом, поскольку халибы открыли его...

941... Поэт называет железо понтийским потому, что на побережье (Понта) живут халибы, у которых добывается железо, или потому, что халибы, откуда вывозится железо, — народ у Понта...

ПИНДАР

[Знаменитый лирик, род. в 522, умер около 442 г. до н. э.— Текст: Pindari carmina. ed. major, W. Christ, Leipzig, 1896.

[Касаясь в своих одах мифологических тем, связанных с берегами Черного моря, Пиндар, помимо концепции мифа (в частности, наиболее подробно излагает он миф об аргонавтах в 4-й Пифийской оде), сообщает некоторые детали чисто этнографического и географического свойства, проникавшие в его поэзию из устных и письменных сообщений о черноморских странах.]

ОЛИМП., III

Ст. 13—16

... Маслины, которую некогда сын Амфитриона (т. е. Геракл) принес от тенистых истоков Истра, чтобы она была прекраснейшим памятником олимпийских подвигов, убедив речью служащий Аполлону народ гипербореев... 154

Ст. 25—27

Тогда вот дух (Геракла) стремился отправить его в Истрийскую землю, где его приняла наездница, дочь Латоны... 155

Олимп., VIII, 47: Упоминаются «амазонки, славные наездницы» и «Истр».

ОЛИМП., XIII, 53—54

... Медею, устроившую себе брак против воли отца, спасительницу корабля Арго и предводителей... 156

ПИФ., IV

Ст. 9—12

... Слово Медеи ... которое некогда пылкая дочь Ээта, владычица колхов, испустила из бессмертных уст; она так сказала полубожественным морякам копьеметателя Язона.

(Следует пророчество Медеи).

Ст. 159—162

[Пелий сказал] ... Фрикс повелевает принести его останки (досл. душу), придя к чертогам Ээта, и привезти густорунную шкуру барана, на котором он некогда спасся из моря и от безбожных коней (досл. стрел) мачехи 157. {308/54}

Ст. 203—250

(Из описания похода аргонавтов)

С дыханием Нота прибыли они в своем путешествии к устью Негостеприимного моря 158] здесь они устроили, священное капище Посейдона; в нем было красное стадо фракийских быков и вновь выложенное из камней углубление алтаря. Идя навстречу великой опасности, они умоляли владыку кораблей дать им возможность избежать неотразимого движения сталкивающихся скал 159: было их две, как бы живые, и катились они быстрее, чем порывы тяжкошумящих ветров; но прибытие героев (в тексте: плавание полубогов) уже принесло им конец. Затем они прибыли в Фасис, где вступили в борьбу с темнолицыми 160 колхами перед самим Ээтом. Между тем владычица острейших стрел Кипрогения, привязав к несокрушимому колесу с четырьмя спицами пеструю вертошейку, впервые послала с Олимпа на людей неистовую птицу и научила мудрого сына Эзона 161 заклинаниям, чтобы уничтожить у Медеи стыд перед родителями и чтобы желанная Эллада возбуждала ее, горящую страстью, бичом Пейфо 162. И она открыла ему смысл назначенных отцом подвигов и, смешав с елеем зелье для утоления боли, дала им намазаться; они условились также вступить друг с другом в сладкий брак. Но Ээт поставил, как препятствие, несокрушимый плуг и быков, которые при дыхании извергали из желтых челюстей пламя и медными копытами дробили землю; (Ээт) вывел их и один подвел под ярмо; проведя прямые борозды, он погнал их и на сажень разрезал хребет глыбистой земли, затем сказал так: «Царь, который повелевает кораблем, совершив мне это дело, пусть увезет с собою нетленную постель: шкуру, блистающую златою шерстью». Когда он произнес это, Язон, сбросив шафранного цвета одеяние, с упованием на бога, взялся за дело; огонь не трогал его по воле волшебницы-чужестранки. Извлекши плуг, насильственно возложив ярмо на шеи быков и поражая тяжким рожном их сильные бока, могучий муж исполнил предуказанную задачу. Испуганно вскричал от невыразимого горя Ээт, изумленный силою Язона, а товарищи простирали руки к сильному мужу, увенчивали его венками из зелени и приветствовали ласковыми словами. Тотчас удивительный сын Гелиоса указал, где ножи Фрикса распростерли блестящее руно, но надеялся, что Язон уже не совершит этого нового труда: оно лежало в чаще и охранялось прожорливыми челюстями дракона, толщиною и длиною превосходившего пятидесятивесельный корабль, сколоченный ударами железа.

Далеко мне идти по проезжей дороге, ибо время подходит к концу; я знаю краткую тропу и многим другим служу учителем мудрости: он (Язон) убил искусством светлоокого, пестроспинного змея, о Аркесилай 163, и похитил Медею, убийцу Пелия, с ее согласия... {309/55}

*ПИФ., X, 30—43

[Далее живет народ гипербореев 164; никто из смертных ни по морю, ни по земле не может найти чудесной дороги к жилищам гипербореев. Один герой Персей разделил с ними их праздник, придя в их жилища; он нашел их приносящими богу славную гекатомбу ослов 165. Там идут бесконечные праздники, слышатся гимны, которые радуют сердце Аполлона, и смеется он, видя похотливую наглость этих животных. Культ муз не чужд гипербореям; отовсюду хоры молодых девушек собираются на звук мира и сладкие звуки флейт, и, увенчанные золотым лавром, они предаются радости праздников. Это святое племя не знает ни болезней, ни слабости возраста; живет оно далеко от (тяжких) трудов и сражений, не страшася мщения Немезиды. Сын Данаи 166 проник сюда... руководимый Афиной, и убил тут Горгону... Для меня ничто не кажется невероятным.]

*ПИФ., XI (V), 23

Широки пути ваших подвигов, о эакиды, идут от истоков Нила до стран гипербореев.

НЕМ., IV, 48—50

... Эант владеет отеческим Саламином, а Ахилл,— светлым островом 167 в Эвксинском море...

ИСТМ., II, 41—42

... В летнее время (Ксенократ) плавал к Фасису, а зимою — к берегам Нила 168.

ОТРЫВКИ

Фр. 105 (Schol. Arist. Avv. 945). Среди кочевников-скифов блуждал Стратон 169, который не имеет дома, перевозимого на телеге.

Фр. 172 (Schol. Eurip. Androm. 796). Разве юность богоравного Пелея не блистала бесчисленными подвигами? Во-первых, он с сыном Алкмены 170 прибыл на Троянскую равнину, а затем отправился за поясами амазонки и, совершив знаменитое плавание под начальством Язона, захватил Медею из чертогов колхов.

Фр. 203 (217) (Zenob., V, 59; ср. Diogenian., VII, 12; Apostol., XIII, 7; Arsen., 389). Некоторые скифы, притворяясь, открыто на словах гнушаются лежащей убитою лошадью, а тайком обдирают кривыми зубами (досл.: челюстями) ноги и головы 171.

Фр. 257, см. Страб., XV, 711. {310/56}

СХОЛИИ К ПИНДАРУ

Текст по изд.: Pindari opera quae supersunt, ed. Aug. Boeckhius, Tom. II, Lips. 1819.

ОЛИМП., II, 150 (91)

Быстрые стрелы]... Поэт называет скифскими стрелами поэтические произведения 172; ибо скифы обыкновенно носят стрелы под локтем, а критяне — на плечах.

ОЛИМП., III, 24 (13) Слл.

... Геракл, сын Амфитриона, некогда принес маслину от истоков реки Истра тенистых, т. е. осененных деревьями, или глубоких, чтобы она была прекраснейшим памятником состязаний в Олимпии; а принес он ее, убедивши народ гипербореев, т. е. живший в стране гипербореев, где были маслины, и служивший Аполлону.

Которую некогда от Истра]. Каковую маслину некогда от тенистых истоков реки Истра принес Амфитрионов сын Геракл, чтобы она была памятником состязаний в Олимпии.

25. От тенистых истоков Истра]. Истоки Истра поэт представляет в земле гипербореев. Река Истр, ныне называемая Дунаем, течет через земли многих народов Европы, а истоки имеет в стране гипербореев 173. Тенистыми поэт называет истоки или как глубокие, или как осененные окружающими их насаждениями маслин.

От тенистых Истра]. Эта река берет начало в земле гипербореев. Тенистых истоков — значит осененных маслинами и другими деревьями.

[28. Народ гипербореев]. Убедив народ гипербореев дать дикую маслину; этот народ был служителем и почитателем Аполлона. Ференик говорит, что гипербореи — титанического происхождения; он пишет так: «И вокруг гипербореев, которые живут на краю земли под храмом Аполлона, не зная войны. Говорят, что они выросли из крови древнейших титанов, заселили под холодным дуновением Борея землю царя Аримаспа».

... Гипербореи повсюду считаются посвященными Аполлону. Названы они гипербореями от некоего афинянина Гиперборея, как говорит Фанодем. Филостефан 175 говорит, что Гиперборей был фессалиец, а другие производят их от пеласга Гиперборея, сына Форонея и Перимелы, дочери Эола. Ференик говорит, что гипербореи произошли от титанического рода, а Гекатей повествует иначе.

45 (26). Дух устремлял] Поэтому Геракл пожелал прибыть в землю реки Истра, в Скифию, в которой приняла его Артемида, когда он пришел... с целью увести лань, которую некогда Таигета 176 посвятила Артемиде Орфосии.

46 (27). ’Ιστρίαν νιν]. Если писать через два ν, ’Ιστρίαν νιν, то нужно {311/57} разуметь Скифию, а если через одно ’Ιστρία νιν, то это будет значить, что Истрийская Артемида приняла этого Геракла. Истрийской называется Артемида или от Истра, вокруг которого живут амазонки, которые очень чтут эту богиню, или от живущего вокруг Истра скифского племени тавров 177, у которых точно так же почитается Артемида. Некоторые читают ’Ιστριανήν в смысле ’Ιστριανη`ν γη˜ν (Истрийскую землю.).

Дух устремил его в Скифию. Аристарх объясняет: придти в землю, где его приняла истрийская Артемида; поэт указывает снова на прибытие в землю гипербореев к истокам Истра; ибо там чрезвычайно чтится Артемида скифским племенем таврами. Некоторые же пишут два ν и объясняют выражение поэта так: тогда дух устремил Геракла отправиться в Истрийскую землю.

55 (33)... Преследуя эту лань (Геракл) обозрел и весьма холодные гиперборейские места и Скифию...

Борея]. Ибо страна эта гиперборейская (т. е. находящаяся за Бореем), потому что она простирается позади дуновения Борея в Рипейских горах 178.

ОЛИМП., VIII

61 (46)... Так вот бог Аполлон, ясно сказав, поспешил... к реке Ксанфу 179... и от него к амазонкам, имеющим прекрасных коней, т. е. воинственным, а от них к реке Истру, т. е. в Скифию.

62 (47)... Сначала [Аполлон] поспешил в Ликию, затем к амазонкам, потом оттуда перешел в Скифию и прибыл к реке Истру, где поэт разумеет гипербореев. Первые местности в Азии, а вторые — в Европе.

63 (48). Идя к Истру]. К гипербореям, где Истр имеет истоки.

%

ОЛИМП., XIII

75 (51). И против отца Медею]. И Медею прославляю, вступившую в брак против воли своего отца; она вступила в брак с Язоном, будучи мудрою. Ставшую спасительницею и помощницею для Арго: ибо Ээт хотел истребить аргонавтов. Иначе: Против отца]. Ибо Медея относительно брака пошла против воли отца, так как вышла за Язона, которого тот не желал, и удалилась вместе с ним. Спрашивается, зачем поэт вводит Медею, уроженку Колхиды, в речь о коринфянах? Говорят, что Коринф был первоначальным владением Медеи: Ээту же, сыну Гелиоса (Солнца) и Антиопы, был дан оракулом совет основать город в Колхиде, названный по его имени, а верховную власть над коринфянами препоручить Буну, сыну Гермеса, с тем условием, чтобы, если он возвратится, то Бун возвратил бы ему город, а если нет, то сам владел им. Иначе почему бы поэт упомянул о Медее? Потому что Коринф был родовым ее владением. Алоей и Ээт, отец Медеи, были сыновья Гелиоса и Антиопы; Гелиос разделил между ними страну, причем Алоей получил по жребию область в Аркадии, а Ээт — Коринф. Ээт, недовольный своей областью, передает город некоему Буну, сыну Гермеса, поручив сохранить его для его потомков, а сам прибыл в скифскую страну Колхиду, поселился в ней и стал царствовать. Об этом сообщает некий поэт-историк Эвмел, говоря: «Некогда от Гелиоса и Антиопы произошли Ээт и Алоей, тогда славный сын Гипериона разделил землю на две части своим сыновьям: ту область, которой владел Асоп, {312/58} он предоставил божественному Алоею, а ту, которую приобрела Эфира, всю отдал Ээту. Итак, Ээт добровольно передал свою часть хранить Буну, пока не возвратится сам или кто-либо другой из его потомков, сын или внук; сам же удалился в Колхидскую землю». Бун — сын Гермеса и какой-то нимфы 180.

... Ээт ... прибыв в скифскую страну Колхиду и захватив там некую область, был царем. Язон, прибыв к нему за золотым руном, влюбил в себя Медею, которая, устроив ему возможность захватить золотое руно, отправилась с ним в Элладу против воли Ээта. Рассказ этот 181 мы изложили подробнее в пересказе Ликофрона 182.

75. Медею]. Нужно сказать, что златорунная шкура была от барана, который привез Фрикса в Колхиду. Там ее, как говорят, принесли в жертву Зевсу Фиксию 183 и повесили в Аресовой роще, где ее стерег дракон длиною и шириною с пятидесятивесельный корабль, как говорит Пиндар 184.

124 (84) С ним]. Будучи при коне [т. е. Пегасе], или вместе с ним, [Беллерофонт] некогда победил и полчище амазонок, пришедшее из пустынного воздуха и самых холодных местностей гипербореев или живших в Скифии 185.

[125 (85) Холодного эфира] — Скифии, ибо она морозна и холодна...]

133 (75) Односапожного]... Рассказ у Ферекида 186: «Пелий, говорит он, совершал жертвоприношение Посейдону и приказал всем собраться на пир, были тут и другие граждане, и Язон. Последний пахал землю близ реки Анавра и без сандалий перешел через реку; перешедши, правую ногу обул, а левую забыл и в таком виде пришел на обед. Увидев это, Пелий вспомнил предсказание, но в тот день сохранил спокойствие, а назавтра, призвав Язона, спросил его, что бы он сделал, если бы ему была предсказана смерть от руки кого-либо из граждан? Язон ответил, что послал бы его в Эю за золотым руном, чтобы привезти его от Ээта. Такой ответ внушила Язону Гера, чтобы Медея явилась на гибель Пелию.

[281 (158)... Своеобразен и здесь Пиндар, приказывающий Язону вместе с руном привести из Эи и душу Фрикса, ибо из-за этого гневаются, говорит он, подземные божества; другие же говорят, что он был послан только для привоза руна. А что вызывали души умерших на чужбине, об этом свидетельствует и Гомер 187: «И не шли вперед у меня округленные корабли, пока мы не назвали трижды каждого из несчастных товарищей». Иначе: так как Фрикс умер в Колхиде, он в сновидении приказывает мне, прибывши в Ээтовы чертоги, вызвать его душу в Фессалию, а также привезти и руно барана, на котором он некогда спасся из моря и от безбожных стрел, то есть козней, мачехи. Был обычай, в случае если кто умирал на чужбине и если нельзя было перевезти на родину тело, то по крайней мере вызывать посредством некоторых таинственных обрядов души и их, как бы плывущих вместе, перевозить на родину. Это знает и Гомер.]

376 (211) В Фасис]. Затем, говорит поэт, аргонавты приехали на реку Фасис к самому Ээту, где к поразительным колхам свою силу привели и смешали, т. е. иносказательно вместо «прибыли». «Κελαινώπεσσι» одни {313/59} объясняют в смысле «поразительными видом», так как κελαινόν употребляется обыкновенно о поражении ужасом; другие же говорят, что так как скифы — выселенцы из Египта 188, то поэтому они и чернокожи; они возделывают лен и ткут из него полотно, как египтяне 189; и Каллимах говорит: «Из колхидского льна» 190. Фасис — река в азиатской Скифии; есть ведь и другая Скифия в Европе, вблизи Мэотийского озера и реки Танаиса; о нем упоминает и Аполлоний: «Обильный водоворотами Фасис изливает в море широкий поток» 191.

428 (241) Тотчас удивительный сын Гелиоса.] Тотчас, говорит поэт, сын Гелиоса Ээт показал Язону златорунную шкуру, где ее растянули ножи Фрикса, имеется в виду действие Фрикса по сдиранию шкуры; ибо он посвятил шкуру Зевсу Фиксию. Некоторые же говорят, что шкура златорунного барана была посвящена Фриксом Аресу.

445 (250) И похитил Медею]. Он похитил убившую Пелия Медею, пошедшую за ним добровольно. Смысл: совершивши подвиг, Язон тайно от Ээта и колхов похитил Медею, также желавшую этого и сделавшуюся убийцею Пелия 192.

НЕМ., IV, 79 (49)

А в Эвксинском море]. Поэт прославляет весь род эгиневтов, так как он существовал во многих местах. Есть на Эвксинском Понте некий остров, называемый Белым 193, на который, по обычному представлению, перенесено Фетидой тело Ахилла; показывают и некие ровные пространства, служившие для упражнений героя. Поэтому и Пиндар в переносном значении назвал Белый остров блестящим: ибо белое представляется блестящим. Белым же остров называется по множеству гнездящихся на нем птиц, именно цаплей, ибо такой вид (т. е. белый) представляет он плывущим. Иначе: так называемый Белый берег, на Эвксинском Понте, на котором множество цаплей, виднеясь оттуда, указывает его мореплавателям. Он называется также Ахилловым Бегом 194, потому что в то время, как Ахилл сватался за Ифигению и она была привезена ради его в Авлиду, вследствие случившегося безветрия для плавания эллинам в Илион, захотели принести ее в жертву за благополучное плавание, но Артемида похитила ее и перенесла в Скифскую местность к таврам, а влюбленный Ахилл следовал за нею и сопровождал до этого острова, называемого Белым.

ИСТМ., II, 61 (41)

[Но плавал к Фасису летом]. Фасис — река в Скифии; дующие на нем ветры чрезвычайно холодны.

СОФОКЛ

Второй из знаменитейших афинских трагиков, род. в 496, ум. в 406 г. до н. э.

[Текст: Английское комментиров. издание Джебба (Jebb), Оксфорд, 1918—1931].

Отрывки из утраченных трагедий Софокла см. Nauck, TGP2. {314/60}

«ЦАРЬ ЭДИП»

Ст. 1227—8

Вестник... Я думаю ведь, что ни Истр, ни Фасис 195 не могут омыть очистительною водою этого дома...

ОТРЫВКИ

«Колхидянки». Ср. Apollod I, 9, 23 и схолии ad Apoll. Rhod. III, 2040: Софокл в «Колхидянках» выводит Медею, договорившуюся с Язоном относительно состязания в обмен (на его помощь).

«Эномай». Фр. 432 у Athen., X, р. 410 с.; ср. Hesych., s. v. σκυθιστι` χειρόμακτρον (платок по-скифски).

«Скифы». По мнению Наука, содержание взято из мифа об аргонавтах. Фр. 504 в схолиях к Ар. Rh., IV, 284; ср. схолии к Dion. Per., 7.

«Тимпанисты». «Содержание неизвестно» Наук. Фр. 581 у Steph. Byz. s. v. χαλδαΐοι.

«Финей» А. Фр. 641, Steph. Byz. s. v. Βόσπορος; «Ср. Etym. M. cod. Voss. 590E Gaisf, где название произведения опущено» Наук.

СХОЛИИ К СОФОКЛУ

Текст: по изданию Петра Папагеоргия (Scholia in Sophoclis tragoedia vetera... ed. P. N. Papageorgius), Лейпциг, 1888.

«К АЯНТУ»

172... Таврополою называется Артемида или потому, что почитается у тавров в Скифии 196 или ...

К «ЭДИПУ В КОЛОНЕ»

[Другие от ночных порывов]. Поэт разумеет от гор, называемых Рипами; некоторые называют так Рипейские горы; поэт называет их ночными потому, что они лежат на западе 197...

ГЕЛЛАНИК

Гелланик Митиленский был современником Геродота и Фукидида (V в. до н. э.). Собрание отрывков: FHG, vol. I, стр. 45—69; vol. IV, стр. 629—637.

«Аттида». Фр. 92 (Tzetz. ad Lycophr., 1332): Гелланик же Лесбийский говорит, что когда замерз Киммерийский Боспор, амазонки перешли его и пришли в Аттику и провоевав четыре месяца, возвратились...

«О народах». Фр. 92 (Схолии к Apoll. Rhod., IV, 322): Когда проплывешь Боспор, будут синды, выше же их — мэоты скифы.

*Фр. новооткрытый (Оксиринхские папирусы, X, 1241, столб. 2 сл.); Первый сообщает Гелланик, что железное оружие изготовил Саневн 198, бывший скифским царем. {315/61}

[Фр. 96 (Cl. Alex., Strom., I, p. 305 С): Гелланик рассказывает, что гипербореи живут выше Рипейских гор и что они учатся справедливости, не употребляя в пищу мяса, но питаясь древесными плодами 199. См. у Феодорита «О лечении у греков душевных состояний», XII, т. IV, стр. 1024 сл. (изд. Schulz’a): Гелланик в «Историях» сказал, что гипербореи живут выше Рипейских гор, упражняются в справедливости, не употребляя в пищу мяса, но питаясь древесными плодами». См. St. Byz., s. v. ‘Υπερβόρεοι.]

«Основания городов». Фр. 109 (St. Byz., s. v. Χαριμάται): Выше же керкетов (κερχετέων) живут (οι’κέουσι) мосхи и хариматы, ниже же гениохи, выше же кораксы (κάτω δ’‘Ηνίοχοι, α’ ´νω δε` Κοραζοί).

«Скифская история». Фр. 170, см. St. Byz., s. v. ’Αμάδοκοι.

» » Фр. 171, см. St. Byz., s. v.’Αμύργιον.

« » Фр. 172, см. Strab., XII, 3, 21.

Фрагмент без точного обозначения места. См. schol. ad Apoll. Rhod.; II, 404.

ФЕРЕКИД ЛЕРИЙСКИЙ

Жил в V в. до н. э.— Собрание отрывков: FHG, vol. I, стр. 70—99, и vol. IV, стр. 637—639.

[Мифограф, может быть, идентичный с Ферекидом Афинским, хотя Свида и различает их между собой. Автор большого числа теологических, мифографических, генеалогических и тому подобных сочинений, от которых сохранились лишь незначительные отрывки.]

«Теогония». Фр. 14, см. schol. ad. Apoll. Rhod., II, 1214.

» Фр. 21, см. schol. ad. Apoll. Rhod., II, 1248.

» Фр. 60, см. schol. ad. Pind. Pyth., IV, 133.

» Фр. 113 (Clem. Alex., Strom., V, p. 567 C. D):

Говорят, что скифский царь Иданфур,— как рассказывает Ферекид Лерийский 200, угрожая войною Дарию, перешедшему через Истр, послал символы вместо письма, именно мышь, лягушку, птицу, стрелу и плуг. Когда по поводу этих даров возникло недоумение, какого и следовало ожидать, тысяченачальник Оронтопаг говорил, что скифы подчиняются персам: он разумел под мышью жилища, под лягушкою,— воды, воздух — под птицею, под стрелою — оружие и под плугом — землю. Напротив, Ксифодр объяснил эти дары совершенно иначе: он говорил, что «если мы не взлетим подобно птицам, не скроемся в землю подобно мышам, или не погрузимся в воду подобно лягушкам, то не избегнем их стрел, ибо не владеем землею». Ферекид же говорит, что скиф Анахарсис во время сна держал левую руку на половых органах, а правую — на устах, обозначая этим, что должно владеть тем и другим, но важнее владеть языком, нежели удовольствиями.

Фрагмент без точного обозначения места. См. у Apoll. Rhod., III, 1093.

АГАФОН

Трагический поэт, жил в V в. до н. э. Собрание отрывков: Nauck. TGF2, стр. 763 сл.

«Телеф», фр. 4 у Athen., X, стр. 454 D. {316/62}



Создан 04 ноя 2010



  Комментарии       
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
Модернизация России 
 Телеканал Просвещение Голос СевастополяГолос Севастополя Flag Counter